Йов 8 ~ Giobbe 8

picture

1 Т огава шуахецът Валдад в отговор каза:

Allora Bildad di Shuah rispose e disse:

2 Д о кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?

«Fino a quando parlerai in questo modo, e le parole della tua bocca saranno come un vento impetuoso?

3 Б ог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?

Può Dio distorcere il giudizio, e l'Onnipotente sovvertire la giustizia?

4 А ко Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от беззаконието им;

Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati in balìa del loro misfatto.

5 А ко би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,

Ma se tu ricerchi Dio e supplichi l'Onnipotente,

6 Т огава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;

se sei puro e integro, certamente egli sorgerà in tuo favore e ristabilirà la dimora della tua giustizia.

7 И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.

Anche se la tua condizione passata è stata ben piccola cosa

8 П онеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;

il tuo futuro sarà grande. Interroga quindi le generazioni passate e considera le cose scoperte dai loro padri,

9 ( Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);

noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, perché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra.

10 Н е щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?

Non ti insegneranno forse essi e non ti parleranno, traendo parole dal loro cuore?

11 Н икне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?

Può il papiro crescere fuori della palude, e il giunco svilupparsi senz'acqua?

12 Д огде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.

Mentre è ancora verde e senza essere tagliato, si secca prima di ogni altra erba.

13 Т ака са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.

Tali sono le vie di tutti quelli che dimenticano Dio; cosí la speranza dell'empio perirà.

14 Н адеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.

La sua fiducia sarà troncata e la sua sicurezza è come una tela di ragno.

15 Т ой ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.

Egli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma essa non tiene.

16 Т ой зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;

Egli è tutto verdeggiante al sole e i suoi rami si protendono sul suo giardino;

17 К орените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;

le sue radici si intrecciano intorno a un mucchio di pietre, e penetra fra le pietre della casa.

18 Н о пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.

Ma se è strappato dal suo luogo, questo lo rinnega, dicendo: "non ti ho mai visto"!

19 Е то, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.

Ecco, questa è la gioia del suo modo di vivere, mentre altri spunteranno dalla polvere.

20 Е то, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.

Ecco, Dio non rigetta l'uomo integro né presta aiuto ai malfattori.

21 В се пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.

Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e alle tue labbra canti di gioia.

22 О ния, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.

Quelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà».