1 З а предпочитане е добро име, отколкото голямо богатство, и благоволение е по-добро от сребро и злато.
Una buona reputazione è preferibile a grandi ricchezze, e la grazia all'argento e all'oro.
2 Б огат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
Il ricco e il povero hanno questo in comune: l'Eterno li ha fatti entrambi.
3 Б лагоразумният предвижда злото и се укрива, а неразумните вървят напред - и страдат.
L'uomo accorto vede il male e si nasconde; ma i semplici vanno oltre e sono puniti.
4 Н аградата за смирението и за страха от Господа е богатство, слава и живот.
Il premio dell'umiltà è il timore dell'Eterno, la ricchezza, la gloria e la vita.
5 Т ръни и примки има по пътя на опакия; който пази душата си, се отдалечава от тях.
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura della propria vita se ne sta lontano.
6 В ъзпитавай детето отрано в подходящия за него път и то няма да се отклони от него, дори когато остарее.
Ammaestra il fanciullo sulla via da seguire, ed egli non se ne allontanerà neppure quando sarà vecchio.
7 Б огатият властва над сиромасите и който взема назаем, е слуга на заемодавеца.
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
8 К ойто сее беззаконие, ще пожъне бедствие и жезълът на буйството му ще изчезне.
Chi semina iniquità raccoglierà guai, e la verga della sua collera sarà annientata.
9 К ойто има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
L'uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
10 И зпъди присмивателя и караницата ще се прекрати, и свадата и позорът ще престанат.
Caccia via lo schernitore e se ne andranno pure le contese; sí, le liti e gli insulti cesseranno.
11 К ойто обича чистота в сърцето и има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
Chi ama la purezza di cuore e ha grazia sulle labbra avrà il re per amico.
12 О чите на Господа пазят онзи, който има знание, и Той осуетява думите на коварния.
Gli occhi dell'Eterno custodiscono la conoscenza, ma egli rende vane le parole del perfido.
13 Л енивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит сред улиците!
Il pigro dice «Fuori c'è un leone sarò ucciso per la strada».
14 У стата на чужди жени са дълбока яма и онзи, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
La bocca della donna adultera è una fossa profonda, colui che è in ira all'Eterno vi cadrà.
15 Б езумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l'allontanerà da lui.
16 К ойто угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия. Сборник с притчи на други мъдреци (22: 17-24: 34) "Чуй думите на мъдрите"
Chi opprime il povero per arricchirsi e chi dà al ricco, certamente impoverirà.
17 П риклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и взимай присърце моето знание.
Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei saggi, e applica il cuore alla mia conoscenza,
18 З ащото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си и ако бъдат винаги готови върху устните ти.
perché ti sarà dolce custodirle nel tuo intimo e averle tutte pronte sulle tue labbra.
19 З а да бъде упованието ти в Господа, аз те научих на тях днес - да!, - тебе.
Affinché la tua fiducia sia riposta nell'Eterno, oggi ti ho ammaestrato, sí, proprio te.
20 Н е ти ли писах хубави неща, като те съветвах и поучавах,
Non ti ho in passato scritto detti di consiglio e conoscenza,
21 з а да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истината на онези, които те пращат?
per farti conoscere la certezza delle parole di verità, affinché tu possa rispondere con parole di verità a quelli che ti mandano?
22 Н е оголвай сиромаха, защото той е беден, нито притеснявай в портата угнетения,
Non derubare il povero, perché è povero, e non opprimere il misero alla porta,
23 з ащото Господ ще защити делото им и ще оголи живота на онези, които са ги оголили.
perché l'Eterno difenderà la loro causa e spoglierà della vita quelli che li hanno spogliati.
24 Н е завързвай приятелство с припрян човек и не ходи с гневлив човек,
Non fare amicizia con l'uomo iracondo e non andare con l'uomo collerico,
25 д а не би да научиш пътищата му и да приготвиш примка за душата си.
per non imparare le sue vie e procurarti un laccio per la tua anima.
26 Н е бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове;
Non essere di quelli che danno la mano come garanzia, che si fanno garanti per debiti altrui.
27 а ко нямаш с какво да платиш, защо да вземат постелката ти изпод тебе?
Se non hai nulla con cui pagare perché dovrebbe portarti via il letto sotto a te?
28 Н е премествай старите межди, които са положили бащите ти.
Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.
29 В идял ли си човек, трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
Hai visto un uomo sollecito nel suo lavoro? Egli comparirà alla presenza dei re e non resterà davanti a gente oscura.