Deuteronomy 27 ~ Deuteronomio 27

picture

1 A nd Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day.

Allora Mosè e gli anziani d'Israele, diedero quest'ordine al popolo: «Osservate tutti i comandamenti che oggi vi prescrivo.

2 A nd it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:

Il giorno in cui attraverserete il Giordano per entrare nel paese che l'Eterno, il vostro DIO, vi dà, erigerai per te delle grandi pietre e le intonacherai di calce.

3 a nd thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised thee.

Poi scriverai su di esse tutte le parole di questa legge, quando attraverserai il Giordano per entrare nel paese che l'Eterno, il tuo DIO, ti dà, un paese dove scorre latte e miele, come l'Eterno, il DIO dei tuoi padri, ti ha detto.

4 A nd it shall be, when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.

Quando dunque attraverserete il Giordano, erigerete sul monte Ebal queste pietre, come oggi vi comando, e le intonacherete di calce.

5 A nd there shalt thou build an altar unto Jehovah thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron tool upon them.

Là costruirai pure un altare all'Eterno, il tuo DIO, un altare di pietre, sulle quali non userai alcun strumento di ferro.

6 T hou shalt build the altar of Jehovah thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto Jehovah thy God:

Costruirai l'altare dell'Eterno, il tuo DIO, con pietre intatte e su di esso offrirai olocausti all'Eterno, il tuo DIO.

7 a nd thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God.

Offrirai sacrifici di ringraziamento, e là mangerai e gioirai davanti all'Eterno, il tuo DIO.

8 A nd thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

E scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge a caratteri molto chiari».

9 A nd Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel: this day thou art become the people of Jehovah thy God.

Poi Mosè e i sacerdoti levitici parlarono a tutto Israele, dicendo: «Fa' silenzio e ascolta, o Israele! Oggi sei divenuto il popolo dell'Eterno, il tuo DIO.

10 T hou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

Ubbidirai quindi alla voce dell'Eterno, il tuo DIO, e metterai in pratica i suoi comandamenti e le sue leggi che oggi ti prescrivo».

11 A nd Moses charged the people the same day, saying,

In quello stesso giorno Mosè diede quest'ordine al popolo, dicendo:

12 T hese shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.

«Quando avrete attraversato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Gherizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;

13 A nd these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

ed ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunziare la maledizione: Ruben, Gad, Ascer, Zabulon, Dan e Neftali.

14 A nd the Levites shall answer, and say unto all the men of Israel with a loud voice,

I Leviti parleranno e diranno ad alta voce a tutti gli uomini d'Israele:

15 C ursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say, Amen.

"Maledetto l'uomo che fa un'immagine scolpita o di metallo fuso, cosa abominevole per l'Eterno, opera delle mani di un artigiano, e la pone in luogo segreto" E tutto il popolo risponderà e dirà: "Amen".

16 C ursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

"Maledetto chi disprezza suo padre o sua madre!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

17 C ursed be he that removeth his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen.

"Maledetto chi sposta i confini del vicino!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

18 C ursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

"Maledetto chi fa smarrire al cieco il suo cammino!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

19 C ursed be he that wresteth the justice due to the sojourner, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

"Maledetto chi lede il diritto dello straniero, dell'orfano e della vedova!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

20 C ursed be he that lieth with his father's wife, because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall say, Amen.

"Maledetto chi si corica con la moglie di suo padre, perché ha sollevato il lembo della coperta di suo padre!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

21 C ursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

"Maledetto chi si corica con qualsiasi bestia!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

22 C ursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

"Maledetto chi si corica con la propria sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

23 C ursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.

"Maledetto chi si corica con sua suocera!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

24 C ursed be he that smiteth his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen.

"Maledetto chi uccide il suo prossimo in segreto!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

25 C ursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

"Maledetto chi accetta un regalo per colpire a morte un innocente!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

26 C ursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.

"Maledetto chi non si attiene alle parole di questa legge, per metterle in pratica!". E tutto il popolo dirà: "Amen"».