Romans 16 ~ До римлян 16

picture

1 I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae:

Поручаю ж вам сестру нашу Фіву, служебницю Церкви в Кенхреях,

2 t hat ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self.

щоб ви прийняли її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі буде вона чого потребувати від вас, бо й вона опікунка була багатьом і самому мені.

3 S alute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,

Вітайте Прискиллу й Акилу, співробітників моїх у Христі Ісусі,

4 w ho for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:

що голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви з поган, і їхню домашню Церкву.

5 a nd salute the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the first-fruits of Asia unto Christ.

Вітайте улюбленого мого Епенета, він первісток Ахаї для Христа.

6 S alute Mary, who bestowed much labor on you.

Вітайте Марію, що напрацювалася багато для вас.

7 S alute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.

Вітайте Андроніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апостолами, що й у Христі були перше мене.

8 S alute Ampliatus my beloved in the Lord.

Вітайте Амплія, мого улюбленого в Господі.

9 S alute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.

Вітайте Урбана, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахія.

10 S alute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the household of Aristobulus.

Вітайте Апеллеса, випробуваного в Христі. Вітайте Аристовулових.

11 S alute Herodion my kinsman. Salute them of the household of Narcissus, that are in the Lord.

Вітайте мого родича Іродіона. Вітайте Наркисових, що в Господі.

12 S alute Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.

Вітайте Трифену й Трифосу, що працюють у Господі. Вітайте улюблену Персиду, що багато попрацювала в Господі.

13 S alute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.

Вітайте вибраного в Господі Руфа, і матір його та мою.

14 S alute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.

Вітайте Асинкрита, Флегонта, Єрма, Патрова, Єрмія і братів, що з ними.

15 S alute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.

Вітайте Філолога та Юлію, Нірея й сестру його, і Олімпіяна, і всіх святих, що з ними.

16 S alute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.

Вітайте один одного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви Христові!

17 N ow I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.

Благаю ж вас, браття, щоб ви остерігалися тих, хто чинить розділення й згіршення проти науки, якої ви навчилися, і уникайте їх,

18 F or they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.

бо такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зводять серця простодушних.

19 F or your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.

Ваша ж слухняність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хочу, щоб були ви мудрі в доброму, а прості в злому.

20 A nd the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

А Бог миру потопче незабаром сатану під ваші ноги. Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амінь.

21 T imothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.

Вітає вас мій співробітник Тимофій, і Лукій, і Ясон, і Сосипатр, мої родичі.

22 I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.

Вітаю вас у Господі й я, Тертій, що цього листа написав.

23 G aius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.

Вітає вас Гай, гостинний для мене й цілої Церкви. Вітає вас міський доморядник Ераст і брат Кварт.

24 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде зо всіма вами! Амінь.

25 N ow to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,

А Тому, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Євангелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'явленням таємниці, що від вічних часів була замовчана,

26 b ut now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith:

а тепер виявлена, і через пророцькі писання, з наказу вічного Бога, на послух вірі по всіх народах провіщена,

27 t o the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen.

єдиному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амінь.