Genesis 40 ~ Geneza 40

picture

1 A nd it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord the king of Egypt.

După toate acestea, paharnicul şi brutarul monarhului Egiptului au păcătuit împotriva stăpânului lor, monarhul Egiptului.

2 A nd Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.

Faraon s-a mâniat pe cei doi demnitari ai săi, pe căpetenia paharnicilor şi pe căpetenia brutarilor,

3 A nd he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.

şi i-a pus sub pază în palatul conducătorului gărzii, în aceeaşi temniţă în care era închis şi Iosif.

4 A nd the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward.

Conducătorul gărzii i-a dat în grija lui Iosif şi el i-a slujit, iar aceştia au rămas sub pază pentru o vreme.

5 A nd they dreamed a dream both of them, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.

Într-o noapte, amândoi, atât paharnicul, cât şi brutarul monarhului Egiptului, care erau întemniţaţi, au avut câte un vis, fiecare vis cu semnificaţia lui.

6 A nd Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad.

Dimineaţa, când a venit la ei, Iosif a observat că erau tulburaţi.

7 A nd he asked Pharaoh's officers that were with him in ward in his master's house, saying, Wherefore look ye so sad to-day?

El i-a întrebat pe demnitarii lui Faraon, care erau sub pază împreună cu el în palatul stăpânului său: – De ce sunteţi atât de abătuţi astăzi?

8 A nd they said unto him, We have dreamed a dream, and there is none that can interpret it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell it me, I pray you.

– Am avut nişte vise, dar nu este nimeni care să ni le poată interpreta, au răspuns ei. Atunci Iosif le-a zis: – Oare nu lui Dumnezeu Îi aparţin interpretările viselor ? Istorisiţi-mi mie visele.

9 A nd the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;

Căpetenia paharnicilor i-a istorisit visul său lui Iosif: – În visul meu am văzut o viţă

10 a nd in the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:

care avea trei ramuri. Imediat după ce a înmugurit, i s-a deschis floarea, iar ciorchinii s-au făcut struguri copţi.

11 a nd Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.

Eu aveam cupa lui Faraon în mână, am luat strugurii, apoi i-am stors în cupă şi am pus cupa în mâna lui Faraon.

12 A nd Joseph said unto him, This is the interpretation of it: the three branches are three days;

Iosif i-a zis: – Aceasta este interpretarea visului: cele trei ramuri reprezintă trei zile;

13 w ithin yet three days shall Pharaoh lift up thy head, and restore thee unto thine office: and thou shalt give Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.

peste trei zile, Faraon îţi va înălţa capul şi te va repune în slujbă, iar tu vei pune cupa în mâna sa, aşa cum făceai înainte, când erai paharnicul lui.

14 B ut have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:

Dar când îţi va merge bine, adu-ţi aminte de mine, arată-ţi îndurarea faţă de mine, vorbindu-i lui Faraon despre mine şi scoate-mă din această temniţă,

15 f or indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.

pentru că am fost luat cu forţa din ţara evreilor şi nici chiar aici n-am făcut nimic pentru care să merit să fiu aruncat în temniţă.

16 W hen the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, three baskets of white bread were on my head:

Când căpetenia brutarilor a văzut că Iosif a dat o interpretare îmbucurătoare, i-a zis: – Şi eu am avut un vis! Se făcea că pe capul meu se aflau trei coşuri de pâine;

17 a nd in the uppermost basket there was of all manner of baked food for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.

în coşul de deasupra erau tot felul de aluaturi coapte pentru Faraon, dar păsările le mâncau din coşul de pe capul meu.

18 A nd Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: the three baskets are three days;

Iosif i-a răspuns: – Aceasta este interpretarea visului: cele trei coşuri reprezintă trei zile;

19 w ithin yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.

peste trei zile, Faraon îţi va tăia capul şi te va spânzura de un copac, iar carnea ţi-o vor mânca păsările.

20 A nd it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and the head of the chief baker among his servants.

A treia zi, Faraon şi-a sărbătorit ziua de naştere şi le-a dat un ospăţ tuturor slujitorilor săi. Dintre demnitarii săi, Faraon a înălţat capul căpeteniei paharnicilor şi pe al căpeteniei brutarilor.

21 A nd he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:

El a repus în slujbă pe căpetenia paharnicilor, care a pus din nou cupa în mâna lui Faraon,

22 b ut he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

însă pe căpetenia brutarilor a spânzurat-o, întocmai cum le interpretase Iosif.

23 Y et did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.

Dar căpetenia paharnicilor nu şi-a mai adus aminte de Iosif, ci l-a uitat.