Jobi 18 ~ Иов 18

picture

1 A tëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:

И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:

2 " Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.

когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.

3 P se jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?

Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?

4 T i që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?

раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?

5 P o, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.

Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.

6 D rita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.

Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.

7 H apat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.

Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его,

8 S epse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.

ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.

9 N jë çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.

Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.

10 P ër të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.

Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.

11 G jëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.

Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.

12 F orca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.

Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.

13 G ëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.

Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.

14 A të e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.

Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.

15 N ë çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.

Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.

16 R rënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.

Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.

17 K ujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.

Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.

18 A i shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.

Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.

19 N uk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.

Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.

20 F undi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.

О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.

21 P ikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë". Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij

Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.