1 O o weliba kuwanuna waa maahmaahyadii Sulaymaan, Oo boqorkii Yahuudah oo Xisqiyaah ahaa raggiisii ay soo guuriyeen.
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 W aa u ammaan Ilaah inuu xaal qariyo, Laakiinse waa u ammaan boqorrada inay xaal baadhaan.
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
3 S ida samadu u sarrayso, oo dhulkuna u gun dheer yahay, Ayaan qalbiga boqorrada loo baadhi karin.
The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 L acagta wasakhda ka qaad, Oo dabadeedna waxaa lacagshubaha uga soo bixi doona weel.
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
5 B oqorka hortiisa kuwa sharka leh ka fogee, Oo carshigiisuna xaqnimuu ku taagnaan doonaa.
take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 H a isweynweynayn boqorka hortiisa, Oo kuwa waaweyn meeshoodana ha istaagin.
Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
7 A miirkii aad indhahaaga ku aragtay Intii hortiisa lagu hoosaysiin lahaa, Waxaa kuu wanaagsan iyadoo lagu yidhaahdo, Halkan sare kaalay.
for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see.
8 D irir degdeg ha ugu bixin, Waaba intaasoo aad ugu dambaysta garan weydaa waxaad samayn lahayd, Markii uu deriskaagu ku ceebeeyey dabadeed.
Go not forth hastily to strive, lest what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 D acwadaada deriskaaga kala dood, Laakiinse mid kale xaalkiisa qarsoon ha sheegin,
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10 W aaba intaas oo uu ku caayaa kii maqlaa, Oo aanay ceebtaadu kaa hadhin.
lest he that heareth disgrace thee, and thine evil report turn not away.
11 H adalkii si hagaagsan loogu hadlaa Wuxuu la mid yahay tufaaxyo dahab ah oo lagu dhex sameeyey taswiiro lacag ah.
apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
12 K ii caqli leh oo wax canaantaa wuxuu dhegta wax maqasha oo addeecda ula mid yahay Hilqado dahab ah iyo wax laysku sharraxo oo dahab saafiya ah.
An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear.
13 W argeeyihii aamin ahu wuxuu kuwii isaga soo diray ula mid yahay Qabowga barafka cad oo wakhtiga beergooyska, Waayo, isagu wuxuu qabowjiyaa nafta sayidyadiisa.
As the cold of snow in the time of harvest, is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 K u alla kii hadiyad been ah isku faaniyaa Wuxuu la mid yahay daruuro iyo dabayl aan roob lahayn.
Clouds and wind without rain, is a man that boasteth himself of a false gift.
15 W axaa xaakin wax lagu oggolaysiiyaa dulqaadasho badan, Carrab macaanuna laftuu jebiyaa.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 M alab ma heshay? In kugu filan oo keliya ka cun, Waaba intaas oo intaad ka dheregto aad soo hunqaacdaaye.
Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
17 C agtaadu ha ku yaraato guriga deriskaaga, Waaba intaasoo uu kaa daalaa oo uu ku necbaadaaye.
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee.
18 N inkii deriskiisa marag been ah ku furaa Waa sida budh iyo seef iyo fallaadh af badan oo kale.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.
19 I n wakhtiga dhibaatada nin aaminlaawe ah laysku halleeyo Waa sida ilig jaban iyo cag murkacatay oo kale.
A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful in the day of trouble.
20 K ii qalbi murugaysan u gabyaa Waa sida mid maalin qabow huwiska iska qaada iyo sida khal soodhe lagu shubo oo kale.
he that taketh off a garment in cold weather, vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
21 C adowgaagu hadduu gaajaysan yahay, wax uu cuno sii, Hadduu harraadsan yahayna waraabi,
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 W aayo, dhuxulo dab ah ayaad madaxiisa ku tuuli doontaa, Oo Rabbiguna waa kuu abaalgudi doonaa.
for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
23 D abaysha woqooyi roob bay keentaa, Sidaas oo kale carrabkii xan badanna weji cadhaysan buu keenaa.
The north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue.
24 I n guriga dushiisa dhinac laga joogo ayaa ka roon In guri weyn naag muran badan lala joogo.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
25 W arkii wanaagsan oo dal fog ka yimaadaa Waa sida biyo qabow ay naf harraadsan u yihiin oo kale.
cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 N inkii xaq ah ee kii shar leh isu dhiibaa Waa sida durdur qasmay iyo sida il biyood oo wasakhowday oo kale.
A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous that giveth way before the wicked.
27 I n malab badan la cunaa ma wanaagsana, Sidaas oo kalena in ammaan la doondoontaa ammaan ma aha.
It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is a weight.
28 K ii aan ruuxiisa u talin karinu Waa sida magaalo duntay oo aan derbi lahayn oo kale.
He that hath no rule over his own spirit is a city broken down, without walls.