Juan 15 ~ João 15

picture

1 Y o soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.

Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.

2 T odo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quita; y todo aquel que lleva fruto, lo limpia, para que lleve más fruto.

Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.

3 V osotros estáis ya limpios por la palabra que os he hablado.

Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.

4 P ermaneced en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid, así tampoco vosotros, si no permanecéis en mí.

Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.

5 Y o soy la vid, vosotros los pámpanos; el que permanece en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque separados de mí, nada podéis hacer.

Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.

6 E l que en mí no permanece, es echado fuera como el pámpano, y se seca; y los recogen, y los echan en el fuego, y arden.

Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.

7 S i permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid todo lo que queráis, y os será hecho.

Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.

8 E n esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis, así, mis discípulos.

Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.

9 A sí como el Padre me ha amado, también yo os he amado; permaneced en mi amor.

Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.

10 S i guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.

Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.

11 E stas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.

Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.

12 E ste es mi mandamiento: Que os améis unos a otros, como yo os he amado.

O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.

13 N adie tiene mayor amor que este, que uno ponga su vida por sus amigos.

Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.

14 V osotros sois mis amigos, si hacéis cuanto yo os mando.

Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.

15 Y a no os llamo siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; sino que os he llamado amigos, porque todas las cosas que le oí a mi Padre, os las he dado a conocer.

Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.

16 N o me elegisteis vosotros a mí, sino que yo os elegí a vosotros, y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidáis al Padre en mi nombre, os lo dé.

Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.

17 E sto os mando: Que os améis unos a otros. El mundo os aborrecerá

Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.

18 S i el mundo os aborrece, sabed que a mí me ha aborrecido antes que a vosotros.

Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.

19 S i fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero porque no sois del mundo, sino que yo os elegí del mundo, por eso el mundo os aborrece.

Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.

20 A cordaos de la palabra que yo os he dicho: El siervo no es mayor que su señor. Si a mí me han perseguido, también a vosotros os perseguirán; si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.

Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.

21 M as todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.

Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.

22 S i yo no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa de su pecado.

Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.

23 E l que me aborrece a mí, aborrece también a mi Padre.

Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.

24 S i yo no hubiese hecho entre ellos las obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora las han visto, y me han aborrecido a mí y también a mi Padre.

Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.

25 P ero esto es para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Me aborrecieron sin motivo.

Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.

26 P ero cuando venga el Consolador, a quien yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio acerca de mí.

Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;

27 Y vosotros daréis testimonio también, porque estáis conmigo desde el principio.

e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.