Mateo 24 ~ Matthaeus 24

picture

1 C uando Jesús salió del templo, y mientras iba de camino, se acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del templo.

Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude.

2 É l respondió y les dijo: ¿Veis todo esto? De cierto os digo, que no quedará aquí piedra sobre piedra, que no sea derribada. Señales antes del fin

Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch: Es wird hier nicht ein Stein auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde.

3 Y estando él sentado en el monte de los Olivos, los discípulos se le acercaron aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo sucederán estas cosas, y cuál será la señal de tu venida, y del final de esta época?

Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und des Endes der Welt?

4 R espondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.

Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe.

5 P orque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañarán a muchos.

Denn es werden viele kommen unter meinem Namen, und sagen: "Ich bin Christus" und werden viele verführen.

6 O iréis hablar de guerras y de rumores de guerras; mirad que no os alarméis, porque es necesario que todo eso acontezca; pero aún no es el fin.

Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschreckt euch nicht. Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.

7 P orque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá hambres, epidemias, y terremotos en diferentes lugares.

Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich gegen das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.

8 M as todo esto será el principio de dolores.

Da wird sich allererst die Not anheben.

9 E ntonces os entregarán a tribulación, y os matarán, y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.

Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müßt gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern.

10 M uchos tropezarán entonces, y se entregarán unos a otros, y unos a otros se aborrecerán.

Dann werden sich viele ärgern und werden untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.

11 Y muchos falsos profetas se levantarán, y engañarán a muchos;

Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.

12 y debido al aumento de la iniquidad, se enfriará el amor de la mayoría.

und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.

13 M as el que persevere hasta el fin, éste será salvo.

Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.

14 Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, para testimonio a todas las naciones; y entonces vendrá el fin.

Und es wird gepredigt werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker, und dann wird das Ende kommen.

15 P or tanto, cuando veáis en el lugar santo la abominación de la desolación, anunciada por medio del profeta Daniel (el que lea, entienda),

Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung (davon gesagt ist durch den Propheten Daniel), daß er steht an der heiligen Stätte (wer das liest, der merke darauf!),

16 e ntonces los que estén en Judea, huyan a los montes.

alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;

17 E l que esté en la azotea, no descienda para tomar nada de su casa;

und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;

18 y el que esté en el campo, no vuelva atrás para tomar su capa.

und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.

19 M as ¡ay de las que en aquellos días estén encintas, y de las que estén criando!

Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!

20 O rad para que vuestra huida no sea en invierno ni en sábado;

Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat.

21 p orque habrá entonces gran tribulación, cual no la ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás.

Denn es wird alsbald eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird.

22 Y si aquellos días no fuesen acortados, no se salvaría nadie; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.

Und wo diese Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.

23 E ntonces, si alguno os dice: Mirad, aquí está el Cristo, o mirad, allí está, no lo creáis.

So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr's nicht glauben.

24 P orque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y harán grandes señales y prodigios, hasta el punto de engañar, si fuera posible, aun a los escogidos.

Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführt werden in dem Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.

25 M irad que os lo he predicho.

Siehe, ich habe es euch zuvor gesagt.

26 A sí que si os dicen: Mirad, está en el desierto, no salgáis; o mirad, está en las habitaciones interiores, no lo creáis.

Darum, wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus, -siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.

27 P orque así como el relámpago sale del oriente y brilla hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del Hombre.

Denn gleichwie ein Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.

28 D ondequiera que esté el cadáver, allí se juntarán las águilas. La venida del Hijo del Hombre

Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.

29 E inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor, y las estrellas caerán del cielo, y las potencias de los cielos serán sacudidas.

Bald aber nach der Trübsal derselben Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.

30 E ntonces aparecerá la señal del Hijo del Hombre en el cielo; y entonces harán duelo todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del Hombre viniendo sobre las nubes del cielo, con poder y gran gloria.

Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.

31 Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y reunirán a sus escogidos, de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro.

Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem anderen.

32 D e la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se ha puesto tierna, y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.

An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnt, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.

33 A sí también vosotros, cuando veáis todas estas cosas, conoced que él está cerca, a las puertas.

Also auch wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.

34 D e cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca.

Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.

35 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.

36 P ero de aquel día y de aquella hora nadie sabe, ni aun los ángeles del cielo, sino sólo mi Padre.

Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.

37 M as como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.

Aber gleichwie es zur Zeit Noah's war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.

38 P orque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dándose en matrimonio, hasta el día en que Noé entró en el arca,

Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut, sie aßen, sie tranken, sie freiten und ließen sich freien, bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging.

39 y no se dieron cuenta hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la venida del Hijo del Hombre.

und achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.

40 E ntonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado.

Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden.

41 D os mujeres estarán moliendo en un molino; la una será tomada, y la otra será dejada.

Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden.

42 V elad, pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor.

Darum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.

43 Y comprended aquello de que si el padre de familia supiese a qué hora iba a venir el ladrón, velaría y no dejaría que horadasen su casa.

Das sollt ihr aber wissen: Wenn der Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen.

44 P or tanto, también vosotros estad preparados; porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora que no penséis.

Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr's nicht meinet.

45 ¿ Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor al frente de su servidumbre, para que les dé el alimento a su tiempo?

Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den der Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?

46 D ichoso aquel siervo, al cual, cuando su señor venga, le halle obrando así.

Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun.

47 D e cierto os digo que le pondrá al frente de toda su hacienda.

Wahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.

48 P ero si aquel siervo malo dice en su corazón: Mi señor tarda en venir;

So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht,

49 y comienza a golpear a sus consiervos, y a comer y a beber con los borrachos,

und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen:

50 v endrá el señor de aquel siervo el día que éste no espera, y a la hora que no sabe,

so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint,

51 y lo castigará muy duramente, y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el llanto y el crujir de dientes.

und wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen.