1 П риложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
Os que selaram foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, Zedequias,
2 С ераия, Азария, Иеремия,
Seraías, Azarias, Jeremias,
3 П ашхур, Амария, Малхия,
Pasur, Amarias, Malquias,
4 Х аттуш, Шевания, Маллух,
Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Х арим, Меремоф, Овадия,
Harim, Meremote, Obadias,
6 Д аниил, Гиннефон, Варух,
Daniel, Ginetom, Baruque,
7 М ешуллам, Авия, Миямин,
Mesulão, Abias, Miamim,
8 М аазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
Maazias, Bilgai e Semaías; estes foram os sacerdotes.
9 Л евиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
E os levitas: Jesuá, filho de Azanias, Binuí, dos filhos de Henadade, Cadmiel,
10 и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
e seus irmãos, Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 М иха, Рехов, Хашавия,
Mica, Reobe, Hasabias,
12 З акхур, Шеревия, Шевания,
Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Г одия, Ваний, Венинуй.
Hodias, Bani e Benínu.
14 Г лавы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 В унний, Азгар, Бевай,
Buni, Azgade, Bebai,
16 А дония, Бигвай, Адин,
Adonias, Bigvai, Adim,
17 А тер, Езекия, Азур,
Ater, Ezequias, Azur,
18 Г одия, Хашум, Бецай,
Hodias, Asum, Bezai,
19 Х ариф, Анафоф, Невай,
Harife, Anotote, Nobai,
20 М агпиаш, Мешуллам, Хезир,
Magpias, Mesulão, Hezir,
21 М ешезавел, Садок, Иаддуй,
Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Ф елатия, Ханан, Анаия,
Pelatias, Hanã, Anaías,
23 О сия, Ханания, Хашшув,
Oséias, Hananias, Ananías,
24 Л охеш, Пилха, Шовек,
Haloés, Pilá, Sobeque,
25 Р ехум, Хашавна, Маасея,
Reum, Hasabna, Maaséias,
26 А хия, Ханан, Анан,
Aías, Hanã, Anã,
27 М аллух, Харим, Ваана.
Maluque, Harim e Baaná.
28 И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
E o resto do povo, os sacerdotes, os porteiros, os cantores, os netinins, e todos os que se tinham separado dos povos de outras terras para seguir a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os que tinham conhecimento e entendimento,
29 п ристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием--поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
aderiram a seus irmãos, os seus nobres, e convieram num juramento sob pena de maldição de que andariam na lei de Deus, a qual foi dada por intermédio de Moisés, servo de Deus, e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor, nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
de que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;
31 и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
de que, se os povos da terra trouxessem no dia de sábado qualquer mercadoria ou quaisquer cereais para venderem, nada lhes compraríamos no sábado, nem em dia santificado; e de que abriríamos mão do produto do sétimo ano e da cobrança nele de todas as dívidas.
32 И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
Também sobre nós impusemos ordenanças, obrigando-nos a dar a cada ano a terça parte dum siclo para o serviço da casa do nosso Deus;
33 н а хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
para os pães da proposição, para a contínua oferta de cereais, para o contínuo holocausto dos sábados e das luas novas, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado a fim de fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
34 И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
E nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes acerca da oferta da lenha que havíamos de trazer ã casa do nosso Deus, segundo as nossas casas paternas, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor nosso Deus, como está escrito na lei.
35 к аждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
Também nos obrigamos a trazer de ano em ano ã casa do Senhor as primícias de todos os frutos de todas as árvores;
36 т акже приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
e a trazer os primogênitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei, e os primogênitos das nossas manadas e dos nossos rebanhos ã casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa do nosso Deus;
37 И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
e as primícias da nossa mas, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda sorte de árvores, para as câmaras da casa de nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; pois eles, os levitas, recebem os dízimos em todas as cidades por onde temos lavoura.
38 П ри левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, для кладовой,
E o sacerdote, filho de Arão, deve estar com os levitas quando estes receberem os dízimos; e os levitas devem trazer o dízimo dos dízimos ã casa do nosso Deus, para as câmaras, dentro da tesouraria.
39 п отому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.
Pois os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas dos cereais, do mosto e do azeite para aquelas câmaras, em que estão os utensílios do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e assim não negligenciarmos a casa do nosso Deus.