1 S amuel a luat sticluţa cu untdelemn, l-a turnat pe capul lui Saul şi l-a sărutat spunând: – Nu te-a uns Domnul să fii conducător peste moştenirea Lui?
Then Samuel took a bottle of oil and poured it on Saul’s head. He kissed him and said, “Has not the Lord chosen you to be a ruler over His land?
2 D upă ce vei pleca de la mine, vei întâlni doi bărbaţi lângă mormântul Rahelei, la hotarul lui Beniamin, la Ţelţah. Ei îţi vor spune: „Măgăriţele, pe care te-ai dus să le cauţi, au fost găsite. Tatăl tău însă nu mai este îngrijorat pentru măgăriţe, ci este îngrijorat pentru voi. El întreabă: «Ce să fac pentru fiul meu?»“
When you leave me today, you will meet two men by Rachel’s grave in the land of Benjamin at Zelzah. They will say to you, ‘The donkeys you went to look for have been found. Now your father has stopped worrying about the donkeys and is worried about you, saying, “What should I do about my son?”’
3 T reci de locul acela şi mergi mai departe până la stejarul din Tabor. Acolo te vor întâlni trei bărbaţi care se suie la Dumnezeu, la Betel. Unul dintre ei duce cu el trei iezi, altul trei pâini, iar altul un burduf cu vin.
Then you will go farther and come to the oak tree of Tabor. There three men going up to God at Bethel will meet you. One will be carrying three young goats. Another will be carrying three loaves of bread. And another will be carrying a bottle of wine.
4 E i te vor saluta şi îţi vor dărui două pâini pe care le vei lua din mâna lor.
They will greet you and give you two loaves of bread, which you will take from their hand.
5 D upă aceea vei merge la Ghiva lui Dumnezeu unde se află o garnizoană de-a filistenilor. Cum vei intra în cetate, vei întâlni un grup de profeţi coborând de pe înălţime cu harfe, tamburine, flaute şi lire înaintea lor, iar ei profeţind.
Then you will come to the hill of God where there are Philistine soldiers. When you come there to the city, you will meet a group of men who speak for God coming down from the high place. They will have harps, an object to beat sounds of joy, and a horn. And they will be speaking God’s Word.
6 D uhul Domnului va veni peste tine cu putere, vei profeţi împreună cu ei şi vei fi preschimbat într-un alt om.
Then the Spirit of the Lord will come upon you with power. You will speak God’s Word with them and be changed into another man.
7 C ând aceste semne ţi se vor împlini, fă ceea ce mâinile tale vor găsi potrivit să facă, pentru că Domnul este cu tine.
When you see these special things, do whatever you find that should be done. For God is with you.
8 C oboară-te înaintea mea la Ghilgal. După aceea voi veni şi eu la tine ca să aduc arderi de tot şi jertfe de pace. Vei aştepta şapte zile până voi veni la tine ca să-ţi fac cunoscut ce vei avea de făcut.
You will go down before me to Gilgal. Then see, I will come down to you to give burnt gifts and peace gifts. Wait seven days until I come to you and show you what you should do.”
9 D e îndată ce Saul s-a întors cu spatele ca să se despartă de Samuel, Dumnezeu i-a dat o altă inimă şi toate semnele acestea s-au împlinit în acea zi.
When Saul turned his back to leave Samuel, God changed his heart. And all these special things happened on that day.
10 C ând au ajuns la Ghiva, Saul s-a întâlnit cu un grup de profeţi. Duhul lui Dumnezeu a venit cu putere peste el şi el a început să profeţească în mijlocul lor.
When they came to the hill, a group of men who speak for God met him. The Spirit of God came upon him with power, so that he spoke God’s Word with them.
11 C ând toţi cei care-l cunoşteau dinainte au văzut că profeţea împreună cu ei, au zis unul către celălalt: „Ce i s-a întâmplat fiului lui Chiş? Este cumva şi Saul printre profeţi?“
People who had known him before saw him doing this and asked one another, “What has happened to the son of Kish? Is Saul one of the men who speak God’s Word?”
12 I ar un localnic a zis: „Şi cine este tatăl lor?” Astfel s-a ajuns la zicala următoare: „Este cumva şi Saul printre profeţi?“
One of the men there answered, “Now, who is their father?” So it became a saying: “Is Saul one of the men who speak God’s Word?”
13 C ând a terminat de profeţit, Saul a venit pe înălţime.
When Saul had finished speaking the Word of God, he went to the altar at the high place.
14 A tunci unchiul său l-a întrebat pe el şi pe slujitorul său: – Pe unde aţi umblat? Saul i-a răspuns: – În căutarea măgăriţelor. Însă când am văzut că nu sunt de găsit ne-am dus la Samuel.
The brother of Saul’s father said to him and his servant, “Where have you been?” And Saul said, “To look for the donkeys. When we saw that they could not be found, we went to Samuel.”
15 – Spune-mi, ce v-a zis Samuel? l-a întrebat unchiul lui.
The brother of Saul’s father said, “Tell me, what did Samuel say to you?”
16 – Ne-a zis că măgăriţele au fost găsite, i-a răspuns Saul. Însă nu i-a spus nimic din ce i-a vorbit Samuel cu privire la domnie. Saul, desemnat oficial drept rege al lui Israel
Saul said to his father’s brother, “He told us that the donkeys had been found.” But he did not tell him what Samuel had told him about being king.
17 S amuel a convocat poporul înaintea Domnului la Miţpa
Then Samuel called the people together to the Lord at Mizpah.
18 ş i le-a spus: „Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel: «Eu l-am scos pe Israel din Egipt şi v-am eliberat de sub puterea egiptenilor şi a tuturor regatelor care vă asupreau.»
He said to the people of Israel, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I brought Israel out of Egypt. I saved you from the power of the Egyptians, and from the power of all the nations that made it hard for you.’
19 V oi însă Îl respingeţi astăzi pe Dumnezeul vostru Care v-a izbăvit din toate nenorocirile şi necazurile voastre, spunând: «Nu vrem să facem cum zici tu, ci pune un rege peste noi!» De aceea înfăţişaţi-vă acum înaintea Domnului, după seminţiile şi clanurile voastre.“
But today you have turned away from your God, Who saves you from all your troubles. You have said, ‘No! Have a king rule over us!’ So now come before the Lord, by your family groups and by your thousands.”
20 S amuel a apropiat toate seminţiile lui Israel, iar sorţul a căzut pe seminţia lui Beniamin.
When Samuel brought all the families of Israel near, the name of the family group of Benjamin was drawn.
21 A poi a apropiat seminţia lui Beniamin după clanuri, iar sorţul a căzut pe clanul lui Matri. În cele din urmă sorţul a căzut pe Saul, fiul lui Chiş. Când l-au căutat însă, n-a fost găsit.
Then he brought the family group of Benjamin near by its families, and the name of the Matrite family was drawn. Then the name of Saul the son of Kish was drawn. But when they looked for him, he could not be found.
22 E i l-au întrebat în continuare pe Domnul: – A sosit omul acesta aici? – Da! le-a răspuns Domnul. Este ascuns printre bagaje.
So they asked the Lord, “Has the man come here yet?” The Lord said, “See, he is hiding among the bags.”
23 E i au alergat şi l-au scos de acolo. Când a stat în picioare în mijlocul poporului, era mai înalt cu un cap decât oricare altul.
They ran and brought him from there. And when he stood among the people, he was a head taller than any of them.
24 A tunci Samuel a zis întregului popor: – Îl vedeţi pe acela pe care l-a ales Domnul ? Nu este altul ca el în tot poporul. Şi toţi au strigat: – Trăiască regele!
Samuel said to all the people, “Do you see him whom the Lord has chosen? For sure there is no one like him among all the people.” So all the people called out and said, “Long live the king!”
25 S amuel a făcut cunoscută poporului legea monarhiei şi a scris-o într-un sul, pe care l-a aşezat înaintea Domnului. După aceea, Samuel a trimis întregul popor, pe fiecare în parte, la casa lui.
Then Samuel told the people the rights and duties of the king and his nation. He wrote them in a book and laid it before the Lord. Then Samuel sent all the people away, each one to his home.
26 D e asemenea, şi Saul a plecat acasă la el, în Ghiva, însoţit de vitejii ale căror inimi le atinsese Domnul.
Saul went home to Gibeah. And the strong men whose hearts God had touched went with him.
27 S -au găsit însă şi nişte oameni nelegiuiţi care au zis: „Cum ar putea acesta să ne elibereze?“ L-au dispreţuit şi nu i-au adus nici un dar. Saul însă s-a făcut că nu-i aude.
But some men of no worth said, “How can this man save us?” They hated him and did not bring him any gift. But he kept quiet.