1 I l Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dopo l’uscita dei figli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse:
The Lord spoke to Moses in the Sinai desert, in the meeting tent on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt. The Lord said,
2 « Fate la somma di tutta la comunità dei figli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno,
“Number all the people of Israel, by their families, by those of their fathers’ houses. Write down the names of every male, head by head,
3 d all’età di vent’anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare in guerra; tu e Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere.
twenty years old and older. You and Aaron number by their armies whoever in Israel is able to go out to war.
4 C on voi ci sarà un uomo per tribù, che sia capo del casato dei suoi padri.
A man from each family should be with you to help you. Each one should be the head of his father’s house.
5 Q uesti sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;
These are the names of the men who will help you: Shedeur’s son Elizur from Reuben,
6 d i Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;
Zurishaddai’s son Shelumiel from Simeon,
7 d i Giuda: Nason, figlio di Amminadab;
Amminadab’s son Nahshon from Judah,
8 d i Issacar: Netaneel, figlio di Suar;
Zuar’s son Nethanel from Issachar,
9 d i Zabulon: Eliab, figlio di Chelon;
and Helon’s son Eliab from Zebulun.
10 d ei figli di Giuseppe, di Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; di Manasse: Gamaliel, figlio di Pedasur;
From the sons of Joseph there will be Ammihud’s son Elishama from Ephraim, and Pedahzur’s son Gamaliel from Manasseh.
11 d i Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;
There will be Gideoni’s son Abidan from Benjamin,
12 d i Dan: Aiezer, figlio di Ammisaddai;
Ammishaddai’s son Ahiezer from Dan,
13 d i Ascer: Paghiel, figlio di Ocran;
Ochran’s son Pagiel from Asher,
14 d i Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;
Deuel’s son Eliasaph from Gad,
15 d i Neftali: Aira, figlio di Enan».
and Enan’s son Ahira from Naphtali.”
16 Q uesti sono i membri della comunità che furono convocati, i capi delle tribù dei loro padri, i capi delle migliaia d’Israele.
These were the ones chosen from the people. They were the leaders of their fathers’ families, the heads of thousands in Israel.
17 M osè e Aaronne presero dunque questi uomini che erano stati designati per nome,
Moses and Aaron took these men who had been chosen by name.
18 e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu censito secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando il numero delle persone dai vent’anni in su, uno per uno.
And they gathered all the people together on the first day of the second month. The people gave their names by families, by their fathers’ houses, by the number of names from twenty years old and older, head by head.
19 C ome il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
They did just as the Lord had told Moses. So he numbered them in the desert of Sinai.
20 F igli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
The sons of Reuben, Israel’s first-born, were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
21 i l censimento della tribù di Ruben diede la cifra di quarantaseimilacinquecento.
The number of the family of Reuben was 46, 500.
22 F igli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
The sons of Simeon were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
23 i l censimento della tribù di Simeone diede la cifra di cinquantanovemilatrecento.
The number of the family of Simeon was 59, 300.
24 F igli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
The sons of Gad were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
25 i l censimento della tribù di Gad diede la cifra di quarantacinquemilaseicentocinquanta.
The number of the family of Gad was 45, 650.
26 F igli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
The sons of Judah were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
27 i l censimento della tribù di Giuda diede la cifra di settantaquattromilaseicento.
The number of the family of Judah was 74, 600.
28 F igli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
The sons of Issachar were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
29 i l censimento della tribù di Issacar diede la cifra di cinquantaquattromilaquattrocento.
The number of the family of Issachar was 54, 400.
30 F igli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
The sons of Zebulun were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
31 i l censimento della tribù di Zabulon diede la cifra di cinquantasettemilaquattrocento.
The number of the family of Zebulun was 57, 400.
32 F igli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
The sons of Joseph, the sons of Ephraim, were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
33 i l censimento della tribù di Efraim diede la cifra di quarantamilacinquecento.
The number of the family of Ephraim was 40, 500.
34 F igli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
The sons of Manasseh were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
35 i l censimento della tribù di Manasse diede la cifra di trentaduemiladuecento.
The number of the family of Manasseh was 32, 200.
36 F igli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
The sons of Benjamin were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
37 i l censimento della tribù di Beniamino diede la cifra di trentacinquemilaquattrocento.
The number of the family of Benjamin was 35, 400.
38 F igli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
The sons of Dan were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
39 i l censimento della tribù di Dan diede la cifra di sessantaduemilasettecento.
The number of the family of Dan was 62, 700.
40 F igli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
The sons of Asher were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
41 i l censimento della tribù di Ascer diede la cifra di quarantunmilacinquecento.
The number of the family of Asher was 41, 500.
42 F igli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo la discendenza paterna, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare in guerra:
The sons of Naphtali were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
43 i l censimento della tribù di Neftali diede la cifra di cinquantatremilaquattrocento.
The number of the family of Naphtali was 53, 400.
44 Q uesti sono gli uomini di cui Mosè e Aaronne fecero il censimento, assistiti dai dodici capi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case dei loro padri.
These were numbered by Moses and Aaron, and the leaders of Israel, twelve men, each chosen from his father’s house.
45 C osì tutti i figli d’Israele dei quali fu fatto il censimento, secondo le famiglie dei padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra,
All the men of Israel were numbered by their fathers’ houses, twenty years old and older, whoever in Israel was able to go out to war.
46 t utti quelli dei quali fu fatto il censimento furono seicentotremilacinquecentocinquanta. I Leviti
The number of all the men was 603, 550.
47 M a quelli che erano Leviti, secondo la tribù paterna, non furono compresi nel censimento con gli altri;
But the Levites by their fathers’ family were not numbered with them.
48 p oiché il Signore aveva detto a Mosè:
For the Lord had told Moses,
49 « Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello dei figli d’Israele;
“Only the family of Levi should not be numbered. Do not add their number among the sons of Israel.
50 m a affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio e staranno accampati attorno al tabernacolo.
But have the Levites take care of the meeting tent of the Law, and all that is in it, and all that belongs to it. They will carry the meeting tent and all that goes in it. They will take care of it, and set up their tents around it.
51 Q uando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo rimonteranno; l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.
When the meeting tent is to be moved, the Levites will take it down. When the meeting tent is brought to a place to stay, the Levites will set it up. If anyone else comes near, he must be put to death.
52 I figli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.
The people of Israel will set up their tents by their own groups and armies, each man by his own flag.
53 M a i Leviti pianteranno le loro tende attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché la mia ira non si accenda contro la comunità dei figli d’Israele; i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza».
But the Levites will set up their tents around the meeting tent of the Law. Then no anger will come upon the people of Israel. The Levites must take care of the meeting tent of the Law.”
54 I figli d’Israele fecero così, conformandosi in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè.
So the people of Israel did this. They did everything the Lord had told Moses.