1 I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,
Препоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,
2 t hat you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever business she has need of you; for indeed she has been a helper of many and of myself also. Greeting Roman Saints
да я приемете в Господа, както подобава на светиите, и да ѝ помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както и на самия мене.
3 G reet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Поздравете Прискила и Акила - моите съработници в Христос Исус,
4 w ho risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
които за живота ми си положиха вратовете под нож, на които не само аз благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и тяхната домашна църква.
5 L ikewise greet the church that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia to Christ.
Поздравете любезния ми Епенет, който е първият плод от Азия за Христос.
6 G reet Mary, who labored much for us.
Поздравете Мария, която се е трудила много за вас.
7 G reet Andronicus and Junia, my countrymen and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
Поздравете Андроник и Юний, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се смятат за бележити и които бяха в Христос още преди мене.
8 G reet Amplias, my beloved in the Lord.
Поздравете възлюбения ми в Господа Амплий.
9 G reet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
Поздравете нашия съработник в Христос Урван и възлюбения ми Стахий.
10 G reet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
Поздравете одобрения за верен в Христос Апелий. Поздравете онези, които са от семейството на Аристовул.
11 G reet Herodion, my countryman. Greet those who are of the household of Narcissus who are in the Lord.
Поздравете Иродион - мой роднина. Поздравете тези от семейството на Наркис, които са в Господа.
12 G reet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord.
Поздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете възлюбената Персида, която е работила много в Господа.
13 G reet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
Поздравете избрания от Господа Руф и неговата майка, която е и моя.
14 G reet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.
Поздравете Асинкрит, Флегонт, Ерма, Патровас, Ерм и братята, които са с тях.
15 G reet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
Поздравете Филолог и Юлия, Нирей и сестра му, и Олимпан, и всички светии, които са с тях.
16 G reet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you. Avoid Divisive Persons
Поздравете се един друг със свята целувка. Поздравяват ви всички Христови църкви. Последни напътствия
17 N ow I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.
И моля ви се, братя, да държите под око тези, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и странете от тях.
18 F or those who are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple.
Защото такива човеци не служат на нашия Господ Исус Христос, а на корема си, и с привидно правдиви и ласкателни думи прилъгват сърцата на простодушните.
19 F or your obedience has become known to all. Therefore I am glad on your behalf; but I want you to be wise in what is good, and simple concerning evil.
Защото вашата послушност е известна на всички и затова аз се радвам за вас. Но бих желал да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.
20 A nd the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. Greetings from Paul’s Friends
А Бог на мира скоро ще смаже Сатана под краката ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.
21 T imothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, greet you.
Поздравяват ви съработникът ми Тимотей и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.
22 I , Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.
Аз, Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.
23 G aius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, a brother.
Поздравява ви Гай, гостоприемник на мен и на цялата църква. Поздравява ви градският ковчежник Ераст и брат Кварт.
24 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. Benediction
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.
25 N ow to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret since the world began
А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исус Христос, според откриването на тайната, за която Бог е пазел мълчание от вечни времена,
26 b ut now made manifest, and by the prophetic Scriptures made known to all nations, according to the commandment of the everlasting God, for obedience to the faith—
а сега се е явила и чрез пророческите Писания според заповедта на вечния Бог е станала позната на всички народи за тяхно покоряване на вярата,
27 t o God, alone wise, be glory through Jesus Christ forever. Amen.
на единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исус Христос довека. Амин.