1 K atahi ka haere nga iwi katoa o Iharaira ki a Rawiri, ki Heperona, a ka korero, ka mea, Tenei matou he wheua nou, he kikokiko nou.
¶ Then all the tribes of Israel came unto David in Hebron and spoke, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
2 A , i mua ake nei, i te mea ko Haora to matou kingi, ko koe te kaikawe atu, te kaikawe mai i a Iharaira: kua korerotia ano koe e Ihowa, Ko koe hei hepara mo taku iwi, mo Iharaira, ko koe ano hei rangatira mo Iharaira.
And even yesterday and the day before yesterday, when Saul was king over us, it was thou that didst lead out and bring in Israel; and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over Israel.
3 N a ka haere nga kaumatua katoa o Iharaira ki te kingi, ki Heperona, a ka whakaritea he kawenata e te kingi, e Rawiri, ki a ratou ki Heperona, ki te aroaro o Ihowa: a whakawahia ana e ratou a Rawiri hei kingi mo Iharaira.
So all the elders of Israel came to the king in Hebron; and King David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel.
4 E toru tekau nga tau o Rawiri i tona meatanga hei kingi, a e wha tekau nga tau i kingi ai ia.
David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.
5 E whitu nga tau e ono nga marama i kingi ai ia i roto i a Hura ki Heperona: e toru tekau ma toru nga tau i kingi ai ia i roto i a Iharaira katoa raua ko Hura ki Hiruharama.
In Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.
6 N a ka haere te kingi ratou ko ana tangata ki Hiruharama, ki te tu ki nga Iepuhi e noho ana i taua whenua, nana ra te korero ki a Rawiri, te mea, E kore koe e tae mai ki konei ki te kahore koe e pei i nga matapo, i nga kopa: hua noa e kore e taea a tu a reira e Rawiri.
¶ Then the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, who dwelt in the land, who spoke unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in here, thinking, David cannot come in here.
7 H e ahakoa ra riro ana i a Rawiri te pourewa i Hiona; ko te pa hoki tera o Rawiri.
Nevertheless, David took the fortress of Zion; the same is the city of David.
8 I mea hoki a Rawiri i taua ra, Ko te tangata mana e patu nga Iepuhi, kia taea rawatia e ia te rerenga wai, ka patu ai i nga kopa me nga matapo e kinongia nei e te wairua o Rawiri. No reira i mea ai ratou, Tera nga matapo me nga kopa; e kore ia e tomo mai ki te whare.
And David said on that day, Who shall go up the waterspout and smite the Jebusites and the lame and the blind, that are hated of David’s soul? Therefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
9 N a ka noho a Rawiri ki te pourewa, a huaina ana a reira, ko te pa o Rawiri. I hanga ano e Rawiri a tawhio noa, o Miro mai ano a haere whakaroto.
So David dwelt in the fortress and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
10 N a ka tino nui haere a Rawiri; i a ia ano a Ihowa, te Atua o nga mano.
And David went on and grew great, and the LORD God of the hosts was with him.
11 N a ka unga he karere e Hirama kingi o Taira ki a Rawiri, me etahi rakau, he hita, me nga kaimahi rakau, me nga kaimahi o nga kohatu whare; a na ratou i hanga he whare mo Rawiri.
¶ And Hiram, king of Tyre, also sent messengers to David, and cedar trees and carpenters and masons, and they built David a house.
12 N a ka mohio a Rawiri kua whakapumautia ia e Ihowa hei kingi mo Iharaira, a kua whakanuia e ia tona kingitanga, he whakaaro hoki ki tana iwi, ki a Iharira.
And David understood that the LORD had confirmed him as king over Israel and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.
13 N a ka tango ano a Rawiri i etahi wahine iti mana, me etahi wahine tupu i Hiruharama, i muri i tona haerenga mai i Heperona. Na ka whanau ano he tama, he tamahine ma Rawiri.
And David took more concubines and wives out of Jerusalem after he had come from Hebron, and more sons and daughters were born unto David.
14 K o nga ingoa enei o ana i whanau ki Hiruharama; ko Hamua, ko Hopapa, ko Natana, ko Horomona,
And these were the names of those that were born unto him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
15 K o Ipihara, ko Erihua; ko Nepeke, ko Iapai;
Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
16 K o Erihama, ko Eriara, ko Eriperete.
Elishama, Eliada, and Eliphalet.
17 A , no te rongonga o nga Pirihitini kua whakawahia a Rawiri hei kingi mo Iharaira, ka haere nga Pirihitini katoa ki te rapu i a Rawiri, a ka rongo a Rawiri, na haere ana ia ki te pourewa.
¶ But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David, and David heard of it and went down to the fortress.
18 N a kua tae mai nga Pirihitini, kua tohatoha i a ratou ki te raorao o Repaima.
The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim.
19 N a ka ui a Rawiri ki a Ihowa, ka mea, Me haere ranei ahau ki runga ki nga Pirihitini? E homai ranei ratou e koe ki toku ringa? Ka mea a Ihowa ki a Rawiri, Haere, ka tino hoatu hoki e ahau nga Pirihitini ki tou ringa.
Then David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? Wilt thou deliver them into my hand? And the LORD said unto David, Go up, for I without a doubt will deliver the Philistines into thy hand.
20 N a ko te haerenga o Rawiri ki Paara Peratimi, patua iho ratou i reira e Rawiri. Na ka mea ia, Pakaru ana i a Ihowa oku hoariri i toku aroaro, koia ano kei te pakaruhanga wai. Na reira i huaina ai te ingoa o taua wahi, ko Paara Peratimi.
And David came to Baalperazim, and David smote them there and said, The LORD has broken forth upon my enemies before me as the breach of waters. Therefore, he called the name of that place Baalperazim.
21 I mahue ano i a ratou a ratou whakapakoko i reira, a maua atu ana e Rawiri ratou ko ana tangata.
And they left their images there, and David and his men burned them.
22 N a ka haere ake ano nga Pirihitini, a tohatoha ana i a ratou ki te raorao o Repaima.
And the Philistines came up yet again and spread themselves in the valley of Rephaim.
23 N a ka ui a Rawiri ki a Ihowa, a ka mea mai ia, Kaua e haere ki runga; engari me haere awhio atu ki muri i a ratou, ka whakaputa ai ki a ratou i te ritenga atu o nga rakau maperi.
And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up, but go around behind them and come upon them over against the mulberry trees,
24 A ka rangona e koe he haruru haere i nga kouru o nga maperi, ko reira koe korikori ai; no te mea ko te haerenga atu tena o Ihowa i tou aroaro ki te patu i te ope o nga Pirihitini.
and when thou hearest thunder going through the tops of the mulberry trees, then thou shalt move, for then the LORD shall go out before thee to smite the host of the Philistines.
25 N a peratia ana e Rawiri me ta Ihowa i whakahau ai ki a ia; a patua iho e ia nga Pirihitini i Kepa a tae noa koe ki Katere.
And David did so as the LORD had commanded him and smote the Philistines from Geba unto Gazer.