1 E ine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.
2 D er Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
Язык мудрых восхваляет знание, а уста глупых изрыгают глупость.
3 D ie Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.
Глаза Господни смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
4 E in heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
Язык умиротворяющий – дерево жизни, а лживый язык сокрушает дух.
5 D er Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упреки благоразумен.
6 I n des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
В доме праведника – много сокровищ, а доход нечестивых приносит беду им.
7 D er Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
Уста мудрых распространяют знание; сердца глупцов не таковы.
8 D er Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
Господь гнушается жертвой злодеев, а молитва праведных Ему угодна.
9 D er Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Господь гнушается путем нечестивого, но любит того, кто идет за праведностью.
10 D en Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.
Оставляющего путь ждет жестокий урок; ненавидящий упрек погибнет.
11 H ölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!
Мир мертвых и Погибель открыты пред Господом; сколь же больше – людские сердца!
12 D er Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
Глумливый не любит, когда его упрекают, не станет он с мудрым советоваться.
13 E in fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
14 E in kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
Разум рассудительных ищет знания, а уста глупцов питаются глупостью.
15 E in Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
Все дни удрученных – скорбь, а у веселого сердца – вечный пир.
16 E s ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
Лучше немного, но со страхом перед Господом, чем большое богатство и с ним – тревога.
17 E s ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
Лучше блюдо из овощей там, где любовь, чем из откормленного теленка, где ненависть.
18 E in zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
Тот, кто гневлив, возбуждает раздор, а терпеливый угашает распрю.
19 D er Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.
Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.
20 E in weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
Мудрый сын радует отца, а глупец презирает мать.
21 D em Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
Глупость – радость для скудоумных, а разумный держится прямого пути.
22 D ie Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
Без совета рушатся замыслы, а при многих советчиках они состоятся.
23 E s ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
К месту ответить – радость для всякого, и как замечательно слово ко времени!
24 D er Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.
Путь жизни ведет рассудительных вверх, чтобы спасти их от мира мертвых внизу.
25 D er HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
Господь разрушает дома гордецов, но хранит границы владений вдов.
26 D ie Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
Господь гнушается злыми мыслями, а добрые слова для Него чисты.
27 D er Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
Жадный до наживы наведет на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.
28 D as Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
Разум праведного взвешивает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
29 D er HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
Господь далек от злодеев, а молитвы праведных слушает.
30 F reundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
31 D as Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
Слушающий благотворный упрек будет как дома среди мудрецов.
32 W er sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упреку обретает рассудительность.
33 D ie Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
Страх перед Господом учит мудрости, и смирение предшествует славу.