Sprueche 15 ~ Притчи 15

picture

1 E ine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.

Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.

2 D er Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.

Язык мудрых восхваляет знание, а уста глупых изрыгают глупость.

3 D ie Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.

Глаза Господни смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.

4 E in heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.

Язык умиротворяющий – дерево жизни, а лживый язык сокрушает дух.

5 D er Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.

Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упреки благоразумен.

6 I n des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.

В доме праведника – много сокровищ, а доход нечестивых приносит беду им.

7 D er Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.

Уста мудрых распространяют знание; сердца глупцов не таковы.

8 D er Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.

Господь гнушается жертвой злодеев, а молитва праведных Ему угодна.

9 D er Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.

Господь гнушается путем нечестивого, но любит того, кто идет за праведностью.

10 D en Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.

Оставляющего путь ждет жестокий урок; ненавидящий упрек погибнет.

11 H ölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!

Мир мертвых и Погибель открыты пред Господом; сколь же больше – людские сердца!

12 D er Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.

Глумливый не любит, когда его упрекают, не станет он с мудрым советоваться.

13 E in fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.

При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.

14 E in kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.

Разум рассудительных ищет знания, а уста глупцов питаются глупостью.

15 E in Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.

Все дни удрученных – скорбь, а у веселого сердца – вечный пир.

16 E s ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.

Лучше немного, но со страхом перед Господом, чем большое богатство и с ним – тревога.

17 E s ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.

Лучше блюдо из овощей там, где любовь, чем из откормленного теленка, где ненависть.

18 E in zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.

Тот, кто гневлив, возбуждает раздор, а терпеливый угашает распрю.

19 D er Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.

Путь лентяя колючками зарос, а дорога праведных – гладкая.

20 E in weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.

Мудрый сын радует отца, а глупец презирает мать.

21 D em Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.

Глупость – радость для скудоумных, а разумный держится прямого пути.

22 D ie Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.

Без совета рушатся замыслы, а при многих советчиках они состоятся.

23 E s ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.

К месту ответить – радость для всякого, и как замечательно слово ко времени!

24 D er Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.

Путь жизни ведет рассудительных вверх, чтобы спасти их от мира мертвых внизу.

25 D er HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.

Господь разрушает дома гордецов, но хранит границы владений вдов.

26 D ie Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.

Господь гнушается злыми мыслями, а добрые слова для Него чисты.

27 D er Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.

Жадный до наживы наведет на свою семью беду, а ненавидящий взятки будет жить.

28 D as Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.

Разум праведного взвешивает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.

29 D er HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.

Господь далек от злодеев, а молитвы праведных слушает.

30 F reundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.

Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.

31 D as Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.

Слушающий благотворный упрек будет как дома среди мудрецов.

32 W er sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.

Пренебрегающий наставлением презирает себя самого, а внимающий упреку обретает рассудительность.

33 D ie Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

Страх перед Господом учит мудрости, и смирение предшествует славу.