Psalm 119 ~ Псалми 119

picture

1 ( ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!

(По слав. 118). По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.

2 W ohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!

Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;

3 D enn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.

Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.

4 D u hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.

Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.

5 O h daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!

Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!

6 W enn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.

Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.

7 I ch danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.

Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.

8 D eine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.

Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.

9 ( BETH.) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.

Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.

10 I ch suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.

От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.

11 I ch behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.

В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.

12 G elobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!

Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.

13 I ch will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.

С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.

14 I ch freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.

В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.

15 I ch rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.

За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.

16 I ch habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.

В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.

17 ( GIMEL.) Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.

Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.

18 Ö ffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.

Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.

19 I ch bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.

Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.

20 M eine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.

Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.

21 D u schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.

Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.

22 W ende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.

Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.

23 E s sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.

Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.

24 I ch habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.

Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.

25 ( DALETH.) Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.

Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.

26 I ch erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.

Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.

27 U nterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.

Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.

28 I ch gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.

Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.

29 W ende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.

Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.

30 I ch habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.

Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;

31 I ch hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!

Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.

32 W enn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.

Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.

33 ( HE.) Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.

Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.

34 U nterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.

Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.

35 F ühre mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.

Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.

36 N eige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.

Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.

37 W ende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.

Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.

38 L aß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.

Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.

39 W ende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.

Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.

40 S iehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.

Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.

41 ( VAU.) HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,

Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.

42 d aß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.

Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.

43 U nd nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.

И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.

44 I ch will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.

Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:

45 U nd ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.

И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.

46 I ch rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht

Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;

47 u nd habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,

И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;

48 u nd hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.

Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.

49 ( ZAIN.) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.

Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.

50 D as ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.

Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.

51 D ie Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.

Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.

52 H ERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.

Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.

53 I ch bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.

Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.

54 D eine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.

Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.

55 H ERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.

Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.

56 D as ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.

Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.

57 ( CHETH.) Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."

Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.

58 I ch flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.

Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.

59 I ch betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.

Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.

60 I ch eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.

Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.

61 D er Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.

Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.

62 Z ur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.

По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.

63 I ch halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.

Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.

64 H ERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.

Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.

65 ( TETH.) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.

Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.

66 L ehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.

Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.

67 E he ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.

Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.

68 D u bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.

Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.

69 D ie Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.

Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.

70 I hr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.

Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.

71 E s ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.

Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.

72 D as Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.

Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.

73 ( JOD.) Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.

Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.

74 D ie dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.

Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.

75 H ERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.

Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.

76 D eine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.

Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.

77 L aß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.

Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.

78 A ch daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.

Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.

79 A ch daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!

Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.

80 M ein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.

Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.

81 ( CAPH.) Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.

Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.

82 M eine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?

Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?

83 D enn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.

Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.

84 W ie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?

Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:

85 D ie Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.

Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.

86 D eine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.

Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.

87 S ie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.

Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.

88 E rquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.

Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.

89 ( LAMED.) HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;

Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.

90 d eine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.

Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.

91 E s bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.

Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.

92 W o dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.

Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.

93 I ch will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.

До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.

94 I ch bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.

Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила

95 D ie Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.

Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.

96 I ch habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.

Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.

97 ( MEM.) Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.

Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.

98 D u machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.

Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.

99 I ch bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.

По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.

100 I ch bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.

По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.

101 I ch wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.

От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.

102 I ch weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.

От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.

103 D ein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.

Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.

104 D ein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.

Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.

105 ( NUN.) Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.

Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.

106 I ch schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.

Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.

107 I ch bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!

Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.

108 L aß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.

Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.

109 I ch trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.

Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.

110 D ie Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.

Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.

111 D eine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.

Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.

112 I ch neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.

Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.

113 ( SAMECH.) Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.

Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.

114 D u bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.

Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.

115 W eichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.

Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.

116 E rhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.

Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.

117 S tärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.

Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.

118 D u zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.

Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.

119 D u wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.

Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.

120 I ch fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.

Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.

121 ( AIN.) Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.

Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;

122 V ertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.

Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.

123 M eine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.

Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.

124 H andle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.

Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.

125 I ch bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.

Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.

126 E s ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.

Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.

127 D arum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.

Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.

128 D arum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.

Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.

129 ( PE.) Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.

Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.

130 W enn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.

Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.

131 I ch sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.

Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.

132 W ende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.

Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.

133 L aß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.

Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;

134 E rlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.

Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.

135 L aß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.

Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.

136 M eine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.

Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.

137 ( TZADDI.) HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.

Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.

138 D u hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.

Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.

139 I ch habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.

Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.

140 D ein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.

Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.

141 I ch bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.

Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.

142 D eine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.

Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.

143 A ngst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.

Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.

144 D ie Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.

Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.

145 ( KOPH.) Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.

Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.

146 I ch rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.

Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.

147 I ch komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.

Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.

148 I ch wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.

Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.

149 H öre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.

Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.

150 M eine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.

Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.

151 H ERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.

Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.

152 L ängst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.

Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.

153 ( RESH.) Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.

Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.

154 F ühre meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.

Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.

155 D as Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.

Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.

156 H ERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.

Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.

157 M einer Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.

Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.

158 I ch sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.

Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.

159 S iehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.

Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.

160 D ein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.

Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.

161 ( SCHIN.) Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.

Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.

162 I ch freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.

Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.

163 L ügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.

Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.

164 I ch lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.

Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.

165 G roßen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.

Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.

166 H ERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.

Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.

167 M eine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.

Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.

168 I ch halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.

Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.

169 ( TAU.) HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.

Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.

170 L aß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.

Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.

171 M eine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.

Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.

172 M eine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.

Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.

173 L aß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.

Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.

174 H ERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.

Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.

175 L aß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.

Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.

176 I ch bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.