1 ( ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
(По слав. 118). По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 W ohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 D enn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 D u hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 O h daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
6 W enn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 I ch danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 D eine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 ( BETH.) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 I ch suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 I ch behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 G elobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 I ch will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 I ch freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 I ch rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 I ch habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 ( GIMEL.) Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 Ö ffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 I ch bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 M eine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 D u schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 W ende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 E s sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 I ch habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 ( DALETH.) Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 I ch erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 U nterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 I ch gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 W ende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
30 I ch habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 I ch hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 W enn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 ( HE.) Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 U nterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 F ühre mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 N eige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 W ende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 L aß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 W ende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 S iehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 ( VAU.) HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 d aß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 U nd nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 I ch will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 U nd ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 I ch rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 u nd habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 u nd hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 ( ZAIN.) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 D as ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 D ie Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 H ERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 I ch bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 D eine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 H ERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 D as ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
57 ( CHETH.) Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 I ch flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 I ch betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 I ch eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 D er Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
62 Z ur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 I ch halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 H ERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 ( TETH.) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 L ehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 E he ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 D u bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 D ie Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 I hr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 E s ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 D as Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 ( JOD.) Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 D ie dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 H ERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 D eine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 L aß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 A ch daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 A ch daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 M ein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 ( CAPH.) Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 M eine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 D enn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 W ie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 D ie Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 D eine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 S ie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 E rquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 ( LAMED.) HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 d eine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 E s bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 W o dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 I ch will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 I ch bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 D ie Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 I ch habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 ( MEM.) Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
98 D u machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 I ch bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 I ch bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 I ch wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
102 I ch weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 D ein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 D ein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 ( NUN.) Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 I ch schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 I ch bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 L aß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 I ch trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 D ie Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 D eine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 I ch neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 ( SAMECH.) Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 D u bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 W eichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 E rhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 S tärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 D u zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 D u wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 I ch fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 ( AIN.) Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 V ertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 M eine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 H andle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 I ch bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 E s ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 D arum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
128 D arum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 ( PE.) Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 W enn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 I ch sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 W ende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 L aß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 E rlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 L aß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 M eine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 ( TZADDI.) HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 D u hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 I ch habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 D ein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 I ch bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 D eine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 A ngst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 D ie Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 ( KOPH.) Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
146 I ch rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 I ch komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 I ch wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 H öre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 M eine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 H ERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 L ängst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 ( RESH.) Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 F ühre meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 D as Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 H ERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 M einer Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 I ch sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 S iehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 D ein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 ( SCHIN.) Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 I ch freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 L ügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 I ch lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 G roßen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 H ERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 M eine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 I ch halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 ( TAU.) HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 L aß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 M eine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 M eine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 L aß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 H ERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 L aß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 I ch bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.