Hiob 28 ~ Job 28

picture

1 E s hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.

CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.

2 E isen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.

El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.

3 M an macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.

A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.

4 M an bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.

Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.

5 M an zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.

De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.

6 M an findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.

Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.

7 D en Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;

Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:

8 e s hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.

Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.

9 A uch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.

En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.

10 M an reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.

De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.

11 M an wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.

Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir á luz lo escondido.

12 W o will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?

Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?

13 N iemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.

No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.

14 D ie Tiefe spricht: "Sie ist in mir nicht"; und das Meer spricht: "Sie ist nicht bei mir".

El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.

15 M an kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.

No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.

16 E s gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.

No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.

17 G old und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.

El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.

18 K orallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.

De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.

19 T opaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.

No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.

20 W oher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?

¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?

21 S ie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.

Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.

22 D er Abgrund und der Tod sprechen: "Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört."

El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.

23 G ott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.

Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.

24 D enn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.

Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.

25 D a er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;

Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;

26 d a er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:

Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:

27 d a sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie

Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.

28 u nd sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.

Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.