Matteo 10 ~ Matthew 10

picture

1 P oi, chiamati a sé i suoi dodici discepoli, diede loro autorità sopra gli spiriti immondi per scacciarli e per guarire qualunque malattia e qualunque infermità.

And having called to his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, so that they should cast them out, and heal every disease and every bodily weakness.

2 O ra i nomi dei dodici apostoli sono questi: il primo Simone detto Pietro e Andrea suo fratello Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello

Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the of Zebedee, and John his brother;

3 F ilippo e Bartolomeo; Tommaso e Matteo il pubblicano, Giacomo di Alfeo e Lebbeo, soprannominato Taddeo;

Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James the of Alphaeus, and Lebbaeus, who was surnamed Thaddaeus;

4 S imone il Cananeo e Giuda Iscariota, quello che poi lo tradí.

Simon the Cananaean, and Judas the Iscariote, who also delivered him up.

5 Q uesti sono i dodici che Gesú inviò dopo aver dato loro questi ordini: «Non andate tra i gentili e non entrate in alcuna città dei Samaritani,

These twelve Jesus sent out when he had charged them, saying, Go not off into way of nations, and into a city of Samaritans enter ye not;

6 m a andate piuttosto alle pecore perdute della casa d'Israele,

but go rather to the lost sheep of the house of Israel.

7 A ndate e predicate, dicendo: "il regno dei cieli è vicino",

And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has drawn nigh.

8 G uarite gli infermi, mondate i lebbrosi, risuscitate i morti, scacciate i demoni; gratuitamente avete ricevuto, gratuitamente date.

Heal infirm,, cleanse lepers, cast out demons: ye have received gratuitously, give gratuitously.

9 N on fate provvista di oro, né di argento né di denaro nelle vostre cinture,

Do not provide yourselves with gold, or silver, or brass, for your belts,

10 n é di sacca da viaggio, né di due tuniche, né di calzari, né di bastone, perché l'operaio è degno del suo nutrimento.

nor scrip for the way, nor two body coats, nor sandals, nor a staff: for the workman is worthy of his nourishment.

11 O ra, in qualunque città o villaggio entrate, informatevi se vi sia qualcuno degno e lí rimanete fino alla vostra partenza,

But into whatsoever city or village ye enter, inquire who in it is worthy, and there remain till ye go forth.

12 E quando entrate nella casa, datele il vostro saluto,

And as ye enter into a house salute it.

13 E se quella è degna, venga la vostra pace su di essa; ma, se non è degna, la vostra pace ritorni a voi.

And if the house indeed be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.

14 E se qualcuno non vi riceve e non ascolta le vostre parole, uscendo da quella casa o da quella città, scuotete la polvere dai vostri piedi,

And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or city, shake off the dust of your feet.

15 V i dico in verità che, nel giorno del giudizio, il paese di Sodoma e di Gomorra sarà trattato con piú tolleranza di quella città.

Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in judgment-day than for that city.

16 E cco, io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come serpenti e semplici come colombe.

Behold, I send you as sheep in the midst of wolves; be therefore prudent as the serpents, and guileless as the doves.

17 M a guardatevi dagli uomini, perché vi trascineranno davanti ai loro sinedri, e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe,

But beware of men; for they will deliver you up to sanhedrims, and scourge you in their synagogues;

18 E sarete condotti davanti ai governatori e davanti ai re, per causa mia, per dare testimonianza a loro e ai gentili.

and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.

19 Q uando essi vi metteranno nelle loro mani, non preoccupatevi di come parlerete o di che cosa dovrete dire; perché in quella stessa ora vi sarà dato ciò che dovrete dire;

But when they deliver you up, be not careful how or what ye shall speak; for it shall be given to you in that hour what ye shall speak.

20 p oiché non sarete voi a parlare, ma lo Spirito del Padre vostro che parla in voi.

For ye are not the speakers, but the Spirit of your Father which speaks in you.

21 O ra il fratello consegnerà a morte il fratello e il padre il figlio; e i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno morire.

But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents and shall put them to death;

22 E sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi avrà perseverato fino alla fine, sarà salvato,

and ye shall be hated of all on account of my name. But he that has endured to end, he shall be saved.

23 O ra, quando vi perseguiteranno in una città, fuggite a in un'altra, perché in verità vi dico, che non avrete finito di percorrere le città d'Israele, prima che venga il Figlio dell'uomo.

But when they persecute you in this city, flee to the other; for verily I say to you, Ye shall not have completed the cities of Israel until the Son of man be come.

24 I l discepolo non è da piú del maestro, né il servo da piú del suo signore,

The disciple is not above his teacher, nor the bondman above his lord.

25 B asta al discepolo di essere come il suo maestro e al servo come il suo padrone. Se hanno chiamato il padrone di casa Beelzebub, quanto piú chiameranno cosí quelli di casa sua!

sufficient for the disciple that he should become as his teacher, and the bondman as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?

26 N on li temete dunque, poiché non c'è nulla di nascosto che non debba essere rivelato e nulla di segreto che non debba essere conosciuto.

Fear them not therefore; for there is nothing covered which shall not be revealed, and secret which shall not be known.

27 Q uello che io vi dico nelle tenebre, ditelo nella luce, e ciò che udite dettovi all'orecchio, predicatelo sui tetti.

What I say to you in darkness speak in the light, and what ye hear in the ear preach upon the houses.

28 E non temete coloro che uccidono il corpo, ma non possono uccidere l'anima; temete piuttosto colui che può far perire l'anima e il corpo nella Geenna.

And be not afraid of those who kill the body, but cannot kill the soul; but fear rather him who is able to destroy both soul and body in hell.

29 N on si vendono forse due passeri per un soldo? Eppure neanche uno di loro cade a terra senza il volere del Padre vostro.

Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without your Father;

30 M a quanto a voi, perfino i capelli del vostro capo sono tutti contati.

but of you even the hairs of the head are all numbered.

31 N on temete dunque; voi siete da piú di molti passeri.

Fear not therefore; ye are better than many sparrows.

32 C hiunque perciò mi riconoscerà, davanti agli uomini, io pure lo riconoscerò davanti al Padre mio che è nei cieli.

Every one therefore who shall confess me before men, I also will confess him before my Father who is in heavens.

33 M a chiunque mi rinnegherà davanti agli uomini, io pure lo rinnegherò davanti al Padre mio che è nei cieli».

But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heavens.

34 « Non pensate che io sia venuto a mettere pace sulla terra; non sono venuto a mettervi la pace, ma la spada.

Do not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.

35 P erché io sono venuto a mettere disaccordo tra figlio e padre tra figlia e madre, tra nuora e suocera,

For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law;

36 e i nemici dell'uomo saranno quelli di casa sua.

and they of his household a man's enemies.

37 C hi ama padre o madre piú di me, non è degno di me; e chi ama figlio o figlia piú di me, non è degno di me.

He who loves father or mother above me is not worthy of me; and he who loves son or daughter above me is not worthy of me.

38 E chi non prende la sua croce e non viene dietro a me, non è degno di me.

And he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.

39 C hi avrà trovato la sua vita, la perderà; ma chi avrà perduto la sua vita per causa mia, la ritroverà.

He that finds his life shall lose it, and he who has lost his life for my sake shall find it.

40 C hi riceve voi, riceve me; e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato.

He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.

41 C hi riceve un profeta nel nome di un profeta, riceverà un premio da profeta; e chi riceve un giusto nel nome di un giusto, riceverà un premio da giusto.

He that receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.

42 E chiunque darà da bere anche un solo bicchiere d'acqua fredda a uno di questi piccoli nel nome di un discepolo, in verità vi dico, che egli non perderà affatto il suo premio»,

And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.