1 ¶ O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
(6: 1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. (6: 2) Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 H ave mercy upon me, O LORD; for I am weak; O LORD, heal me, for my bones are troubled.
(6: 3) Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Éternel! car mes os sont tremblants.
3 M y soul is also greatly troubled; but thou, O LORD, how long?
(6: 4) Mon âme est toute troublée; Et toi, Éternel! jusques à quand?...
4 R eturn, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies’ sake.
(6: 5) Reviens, Éternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
5 F or in death there is no remembrance of thee: in Sheol who shall give thee thanks?
(6: 6) Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?
6 I am weary with my groaning; all the night I flood my bed; I water my couch with my tears.
(6: 7) Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
7 M ine eye is consumed because of grief; it waxes old because of all mine enemies.
(6: 8) J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
8 ¶ Depart from me, all ye workers of iniquity, for the LORD has heard the voice of my weeping.
(6: 9) Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Éternel entend la voix de mes larmes;
9 T he LORD has heard my supplication; the LORD has received my prayer.
(6: 10) L'Éternel exauce mes supplications, L'Éternel accueille ma prière.
10 A ll my enemies shall be ashamed; they shall be sorely troubled: they shall turn back and be ashamed suddenly.
(6: 11) Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.