1 ¶ Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of Adam?
( 大 衛 的 金 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 休 要 毀 壞 。 ) 世 人 哪 , 你 們 默 然 不 語 , 真 合 公 義 麼 ? 施 行 審 判 , 豈 按 正 直 麼 ?
2 Y ea, in heart ye work iniquity; ye weigh the violence of your hands in the earth.
不 然 ! 你 們 是 心 中 作 惡 ; 你 們 在 地 上 秤 出 你 們 手 所 行 的 強 暴 。
3 T he wicked are estranged from the womb; they go astray as soon as they are born, speaking lies.
惡 人 一 出 母 胎 就 與 神 疏 遠 , 一 離 母 腹 便 走 錯 路 , 說 謊 話 。
4 T heir poison is like the poison of a serpent; they are like the deaf adder that stops her ear,
他 們 的 毒 氣 好 像 蛇 的 毒 氣 ; 他 們 好 像 塞 耳 的 聾 虺 ,
5 w hich will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
不 聽 行 法 術 的 聲 音 , 雖 用 極 靈 的 咒 語 也 是 不 聽 。
6 ¶ Break their teeth, O God, in their mouth; break out the great teeth of the young lions, O LORD.
神 啊 , 求 你 敲 碎 他 們 口 中 的 牙 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 敲 掉 少 壯 獅 子 的 大 牙 !
7 L et them melt away as waters which run continually; when he bends his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
願 他 們 消 滅 , 如 急 流 的 水 一 般 ; 他 們 瞅 準 射 箭 的 時 候 , 願 箭 頭 彷 彿 砍 斷 。
8 A s a snail which melts, let them pass away, like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
願 他 們 像 蝸 牛 消 化 過 去 , 又 像 婦 人 墜 落 未 見 天 日 的 胎 。
9 B efore your pots can feel the fire of the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
你 們 用 荊 棘 燒 火 , 鍋 還 未 熱 , 他 要 用 旋 風 把 青 的 和 燒 著 的 一 齊 颳 去 。
10 T he righteous shall rejoice when he sees the vengeance; he shall wash his feet in the blood of the wicked.
義 人 見 仇 敵 遭 報 就 歡 喜 , 要 在 惡 人 的 血 中 洗 腳 。
11 S o that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous; verily there is a God that judges in the earth.
因 此 , 人 必 說 : 義 人 誠 然 有 善 報 ; 在 地 上 果 有 施 行 判 斷 的 神 !