ﺃﺭﻣﻴﺎء 6 ~ Jeremías 6

picture

1 « يا بَنِي بَنْيامِيْنَ، اهرُبُوا مِنَ القُدْسِ إلَى مَكانٍ آمِنٍ. اضرِبُوا بِالبُوقِ فِي تَقُوعَ، وَارْفَعُوا رايَةً لِلتَّحذِيرِ فِي بَيتِ هَكّارِيمَ. لأنَّ شَّرّاً وَخَراباً عَظِيماً آتيانِ مِنَ الشَّمالِ،

Huid, hijos de Benjamín, de en medio de Jerusalén; tocad trompeta en Tecoa, y alzad señal sobre Bet-haquerem, porque desde el norte se asoma el mal y una gran destrucción.

2 ع َلَى العَزِيزَةِ صِهْيَوْنَ الجَمِيلَةِ وَالرَّقِيقَةِ.

A la hermosa y delicada hija de Sion destruiré.

3 ر ُعاةٌ وَقُطعانُهُمْ سَيأتُونَ عَلَيها. نَصَبُوا خِيامَهُمْ حَولَها، كُلُّ واحِدٍ يَرعَى قَطِيعَهُ.»

A ella vendrán pastores con sus rebaños, levantarán sus tiendas a su alrededor, y cada uno apacentará en su lugar.

4 ي َقُولُ العُدُوُّ: «استَعِدُّوا لِشَنِّ مَعرَكَةٍ عَلَيها. قُومُوا، وَسَنُهاجِمُ عِندَ الظَّهِيرَةِ.» فَقالَ الشَّعبُ: «وَيلٌ لَنا، لأنَّ نِهايَةَ هَذا اليَومِ تَقتَرِبُ، وَلأنَّ ظِلالَ المَساءِ تَزدادُ امتِداداً.»

Preparad guerra contra ella; levantaos y ataquemos al mediodía. ¡Ay de nosotros, porque el día declina, porque se extienden las sombras del anochecer!

5 ي َقُولُ العَدُوُّ: «قُومُوا، سَنُهاجِمُها لَيلاً، وَنُدَمِّرُ تَحصِيناتِها.»

Levantaos, ataquemos de noche y destruyamos sus palacios.

6 و َهَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «اقْطَعُوا الأشجارَ، أقِيمُوا أبراجَ حِصارٍ عَلَى القُدْسِ. هَذِهِ هِيَ المَدِينَةُ المُعاقَبَةُ، إنَّها مَلِيئَةٌ بِالظُّلمِ.

Porque así dice el Señor de los ejércitos: Cortad sus árboles, y poned sitio contra Jerusalén. Esta es la ciudad que ha de ser castigada, todo dentro de ella es opresión.

7 ك َما تَحفَظُ البِئرُ ماءَها جَدِيداً، هَكَذا تَحفَظُ هِيَ شَرَّها جَدِيداً. العُنفُ وَالدَّمارُ يُسمَعانِ فِيها، مَرَضٌ وَضَربٌ أمامِي دائِماً.

Como un pozo mantiene frescas sus aguas, así ella mantiene fresca su maldad. En ella se oyen violencia y destrucción; ante mí hay de continuo enfermedades y heridas.

8 ت َعَلَّمِي دَرساً يا قُدسُ، حَتَّى لا أهجُرَكِ، وَحَتَّى لا أُحَوِّلَكِ إلَى أرْضٍ خَرِبَةٍ وَمَهجُورَةً.»

Sé precavida, oh Jerusalén, no sea que mi alma se aleje de ti; no sea que yo te convierta en desolación, en tierra despoblada.

9 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «سَيَجمَعُ الأعداءُ جَميعَ الباقِينَ فِي القُدْسِ، مِثلَما يَجمَعُ أحَدُهُمْ بَقايا العِنَبِ. تَفَحَّصْ كُلَّ غُصنٍ مِنْ جَدِيدٍ، كَما يَعمَلُ قاطِفُ العِنَبِ.»

Así dice el Señor de los ejércitos: Buscarán, rebuscarán como en una vid el remanente de Israel; vuelve a pasar tu mano como el vendimiador por los sarmientos.

10 إ لَى مَنْ أتَكَلَّمُ وَمَنْ أُحَذِّرُ؟ وَمَنِ الَّذِينَ سَيَسمَعُونَ؟ يُغلِقُونَ آذانَهُمْ، فَلا يَسمَعُونَ. صارَتْ كَلِمَةُ اللهِ مَوضُوعاً لِلسُخرِيَةِ عِندَهُمْ، وَلا يُرِيدُونَ سَماعَها.

¿A quiénes hablaré y advertiré, para que oigan? He aquí, sus oídos están cerrados, y no pueden escuchar. He aquí, la palabra del Señor les es oprobio; no se deleitan en ella.

11 أ نا مَملُوءٌ مِنْ غَضَبِ اللهِ ، وَمُتعَبٌ مِنْ حَجزِهِ فِي داخِلِي. «اسكُبْ هَذا الغَضَبَ عَلَى الأطفالِ فِي الشّارِعِ، وَعَلَى الفِتيانِ المُجَتَمِعِينَ. لأنَّ الرَّجُلَ سَيُمسَكُ مَعَ زَوجَتِهِ، وَالشَّيخَ مَعَ المُسِنِّ.

Pero yo estoy lleno del furor del Señor, estoy cansado de retener lo. Derráma lo sobre los niños en la calle, y sobre la reunión de los jóvenes; porque serán apresados tanto el marido como la mujer, el viejo y el muy anciano.

12 س َتُعطَى خُيُولُهُمْ لآخَرِينَ، مَعَ حُقُولِهِمْ وَنِسائِهِمْ، لأنِّي سَأُهاجِمُ سُكّانَ الأرْضِ،» يَقُولُ اللهُ.

Y sus casas serán entregadas a otros, juntamente con sus campos y sus mujeres; porque extenderé mi mano contra los habitantes de esta tierra —declara el Señor.

13 « لأنَّ كُلَّ واحِدٍ مِنهُمْ، مِنْ أفقَرِهِمْ إلَى أغناهُمْ، يَمِيلُونَ إلَى الكَسبِ غَيرِ الشَّرِيفِ. وَمِنَ الأنبِياءِ إلَى الكَهَنَةِ، كُلُّ واحِدٍ مِنهُمْ مُخادِعٌ.

Porque desde el menor hasta el mayor, todos ellos codician ganancias, y desde el profeta hasta el sacerdote, todos practican el engaño.

14 ي ُعالِجُونَ كَسرَ شَعبِي بِاستِخفافٍ، يَقُولُونَ: ‹سَلامٌ لَكُمْ، سَلامٌ لَكُمْ،› وَما مِنْ سَلامٍ.

Y curan a la ligera el quebranto de mi pueblo, diciendo: “Paz, paz”, pero no hay paz.

15 ف َهَلْ خَجِلُوا بِسَبِبِ أعمالِهِمُ النَّجِسَةِ؟ لَمْ يَخْجلُوا وَلَمْ يَعْرِفُوا الحياءَ. لِذَلِكَ سَيَسقُطُونَ مَعَ السّاقِطِينَ. فِي وَقتِ عِقابِي لَهُمْ سَيَتَعَثَّرُونَ،» يَقُولُ اللهُ.

¿Se han avergonzado de la abominación que han cometido? Ciertamente no se han avergonzado, ni aun han sabido ruborizarse; por tanto caerán entre los que caigan; en la hora que yo los castigue serán derribados —dice el Señor.

16 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «قِفُوا عَلَى الطُّرُقِ، انظُرُوا وَاسألُوا عَنِ المَسالِكِ القَدِيمَةِ، حَيثُ طَرِيقُ الخَيرِ. ثُمَّ سِيرُوا فِيها لِتَجِدُوا راحَةً لأنفُسِكُمْ. لَكِنَّهُمْ قالُوا: ‹لَنْ نَسِيرَ فِي تِلكَ الطَّرِيقِ.›

Así dice el Señor: Paraos en los caminos y mirad, y preguntad por los senderos antiguos cuál es el buen camino, y andad por él; y hallaréis descanso para vuestras almas. Pero dijeron: “No andaremos en él.”

17 و َوَضَعْتُ حُرّاساً عَلَيهِمْ لِيَقُولُوا: ‹انتَبِهُوا إلَى صَوتِ البُوقِ،› فَقالُوا: ‹لَنْ نَنتَبِهَ!›

Y puse centinelas sobre vosotros, que dijeran: “Escuchad el sonido de la trompeta.” Pero dijeron: “No escucharemos.”

18 ل ِذَلِكَ اسْمَعِي أيَّتُها الأُمَمُ، وَاعرِفِي أيَّتُها الشُّعُوبُ ما سَيَحدُثُ لَهُمْ.

Por tanto, oíd, naciones, y entiende, congregación, lo que se hará entre ellos.

19 ي ا أرْضُ، اسْمَعِي هَذا! ها أنا آتِي بِالألَمِ إلَى هَذا الشَّعبِ، سَآتِي بِما يَستَحِقُّونَهُ بِسَبَبِ أفكارِهِمِ الشِّرِّيرَةِ. لأنَّهُمْ لَمْ يُصغُوا لِكَلامِي، كَما رَفَضُوا شَرِيعَتِي.

Oye, tierra: he aquí, yo traigo una calamidad sobre este pueblo, el fruto de sus planes, porque no han escuchado mis palabras, y han desechado mi ley.

20 « لِماذا أفرَحُ بِالبَخُورِ الَّذِي يَأتِي مِنْ شَبا، وَبِالقَصَبِ ذِي الرّائِحَةِ الجَمِيلَةِ مِنْ أرْضٍ بَعِيدَةٍ؟ تَقدِماتُكُمْ غَيرُ مَقبُولَةٍ، وَذَبائِحُكُمْ لا تَسُرُّنِي.»

¿Para qué viene a mí este incienso de Sabá, y la dulce caña de una tierra lejana? Vuestros holocaustos no son aceptables, y vuestros sacrificios no me agradan.

21 ل ِذَلِكَ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «سَأضَعُ أمامَ هَذا الشَّعبِ حِجارَةً تُعثِرُهُمْ. الآباءُ وَالأبناءُ مَعاً وَالجارُ وَالصَّدِيقُ، سَيَهلِكُونَ جَمِيعاً.»

Por tanto, así dice el Señor: He aquí, pongo piedras de tropiezo delante de este pueblo, y tropezarán en ellas padres e hijos a una; el vecino y su prójimo perecerán.

22 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «ها شَعبٌ قادِمٌ مِنْ أرْضٍ فِي الشَّمالِ، وَأُمَّةٌ عَظِيمَةٌ آتِيَةٌ مِنْ أرْضٍ بَعِيدَةٍ.

Así dice el Señor: He aquí, viene un pueblo de tierras del norte, y una gran nación se levantará de los confines de la tierra.

23 أ مسَكُوا بِالقَوسِ وَبِالرُّمحِ، وَهُمْ قُساةٌ وَبِلا رَحمَةٍ. صَوتُهُمْ كَالبَحرِ العَظِيمِ، حِينَ يَركَبُونَ عَلَى خَيلِهِمْ. ها هُمْ مُصطَفُّونَ لِمُحارَبَتِكِ كَرَجُلٍ واحِدٍ، أيَّتُها العَزِيزَةُ صِهْيَوْنُ.»

Empuñan arco y jabalina, crueles son, no tienen misericordia; sus voces braman como el mar, y montan a caballo como hombres dispuestos para la guerra contra ti, hija de Sion.

24 س َمِعنا الأخبارَ عَنها، فَارتَخَتْ أيدِينا، وَأمسَكَنا الضِّيقُ وَالوَجَعُ مِثلَ امْرأةٍ تَتَمَخَّضُ.

Hemos oído de su fama, flaquean nuestras manos. La angustia se ha apoderado de nosotros, dolor como de mujer de parto.

25 ل ا تَخرُجُوا إلَى الحَقلِ، وَلا تَسِيرُوا عَلَى الطَّرِيقِ، لأنَّ العَدُوَّ يُمسِكُ سَيفاً، وَالرُّعبَ يُحِيطُ بِنا.

No salgas al campo, ni andes por el camino; porque espada tiene el enemigo, y hay terror por todas partes.

26 ا لبَسُوا الخَيشَ يا شَعبِيَ العَزِيزَ، تَمَرَّغُوا بِالرَّمادِ. نُوحُوا بِمَرارَةٍ كَمَنْ فَقَدَتِ ابْنَها الوَحِيدَ، لأنَّ المُدَّمِرَ سَيَأتِي عَلَينا فَجأةً.

Hija de mi pueblo, cíñete el cilicio y revuélcate en ceniza; haz duelo como por hijo único, lamento de gran amargura, porque de pronto el destructor vendrá sobre nosotros.

27 « يا إرْمِيا، أنا اللهَ جَعَلْتُكَ فاحِصاً مُنَقِّياً وَسَطَ شَعبِي، لِكَي تَعرِفَ وَتَمتَحِنَ سُلُوكَهُمْ.

Te he puesto como observador y como examinador entre mi pueblo, para que conozcas y examines su conducta.

28 ك ُلُّهُمْ عُصاةٌ مُتَمَرِّدُونَ، يَتَكَلَّمُونَ بِالوِشايَةِ. كُلُّهُمْ مِثلُ البُرونْزِ وَالحَدِيدِ، مَلِيئُونَ بالفَسادِ وَالشَّوائِبِ.

Todos ellos son rebeldes obstinados que andan calumniando. Son hierro y bronce; todos ellos están corrompidos.

29 ا لمِنفاخُ يَزِيدُ قُوَّةَ النّارِ، وَالرَّصاصُ يَخرُجُ بِفِعلِ النّارِ. وَلَكِنَّ تَنْقِيَتَهُمْ بِلا فائِدَةٍ، لأنَّ الشَّرَّ لا يَزُولُ مِنهُمْ.

El fuelle sopla con furor, el plomo es consumido por el fuego; en vano se sigue refinando, pues los malvados no son separados.

30 ف َيُدعَونَ: ‹فِضَّةً مَرفُوضَةً،› لأنَّ اللهَ رَفَضَهُمْ.»

Los llaman plata de deshecho, porque el Señor los ha desechado.