Exodus 35 ~ Exode 35

picture

1 A nd Moses collected all the assembly of the children of Israel, and said to them, These are the things which Jehovah has commanded, to do them.

Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Éternel ordonne de faire.

2 S ix days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to Jehovah: whoever does work on it shall be put to death.

On travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.

3 Y e shall kindle no fire throughout your dwellings upon the sabbath day.

Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.

4 A nd Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,

Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Éternel a ordonné.

5 T ake from among you a heave-offering to Jehovah: every one whose heart willing, let him bring it, Jehovah's heave-offering—gold, and silver, and copper,

Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Éternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l'Éternel: de l'or, de l'argent et de l'airain;

6 a nd blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats',

des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;

7 a nd rams' skins dyed red, and badgers' skins, and acacia-wood,

des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;

8 a nd oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;

de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;

9 a nd onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.

des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.

10 A nd all who are wise-hearted among you shall come and make all that Jehovah has commanded:

Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que l'Éternel a ordonné:

11 t he tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its bases;

le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases;

12 t he ark, and its staves; the mercy-seat, and the veil of separation;

l'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l'arche;

13 t he table and its staves, and all its utensils, and the shewbread;

la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;

14 a nd the lamp-stand for the light, and its utensils, and its lamps, and the oil for the light;

le chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l'huile pour le chandelier;

15 a nd the altar of incense, and its staves; and the anointing-oil, and the incense of fragrant drugs; and the entrance-curtain at the entrance of the tabernacle;

l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle;

16 t he altar of burnt-offering, and the copper grating for it, its staves, and all its utensils; the laver and its stand;

l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;

17 t he hangings of the court, its pillars, and its bases, and the curtains of the gate of the court;

les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis;

18 t he pegs of the tabernacle, and the pegs of the court, and their cords;

les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages; les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire,

19 t he garments of service, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests.

les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.

20 A nd all the assembly of the children of Israel departed from before Moses.

Toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.

21 A nd they came, every one whose heart moved him, and every one whose spirit prompted him; they brought Jehovah's heave-offering for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.

Tous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l'Éternel pour l'oeuvre de la tente d'assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.

22 A nd they came, both men and women; every one who was of willing heart brought nose-rings, and earrings, and rings, and bracelets, all kinds of utensils of gold: every man that waved a wave-offering of gold to Jehovah.

Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le coeur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d'objets d'or; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait consacrée à l'Éternel.

23 A nd every man with whom was found blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats', and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought.

Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.

24 A ll they that offered a heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering. And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of the service, brought.

Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d'argent et d'airain apportèrent l'offrande à l'Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d'acacia pour les ouvrages destinés au service, l'apportèrent.

25 A nd every woman that was wise-hearted spun with her hands, and brought what she had spun: the blue, and the purple, and the scarlet, and the byssus.

Toutes les femmes qui avaient de l'habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin.

26 A nd all the women whose heart moved them in wisdom spun goats'.

Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.

27 A nd the principal men brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;

Les principaux du peuple apportèrent des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral;

28 a nd the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs.

des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.

29 T he children of Israel brought a voluntary offering to Jehovah, every man and woman whose heart prompted them to bring for all manner of work, which Jehovah, by the hand of Moses, had commanded to be done.

Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, dont le coeur était disposé à contribuer pour l'oeuvre que l'Éternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l'Éternel.

30 A nd Moses said to the children of Israel, See, Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,

Moïse dit aux enfants d'Israël: Sachez que l'Éternel a choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.

31 a nd he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,

Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages.

32 a nd to devise artistic things: to work in gold, and in silver, and in copper,

Il l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,

33 a nd in cutting of stones, for setting, and in carving of wood, to execute all artistic work;

de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toute sortes d'ouvrages d'art.

34 a nd he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan:

Il lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.

35 h e has filled them with wisdom of heart, to work all manner of work of the engraver, and of the artificer, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in byssus, and of the weaver, of them that do every kind of work, and of those that devise artistic work

Il les a remplis d'intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d'inventions.