雅 歌 1 ~ Cantarea Cantarilor 1

picture

1 罗 门 的 歌 , 是 歌 中 的 雅 歌 。 ( 新 娘 )

Cîntarea cîntărilor, făcută de Solomon.

2 他 用 口 与 我 亲 嘴 ; 因 你 的 爱 情 比 酒 更 美 。

Să mă sărute cu sărutările gurii lui! Căci toate desmierdările tale sînt mai bune de cît vinul,

3 的 膏 油 馨 香 ; 你 的 名 如 同 倒 出 来 的 香 膏 , 所 以 众 童 女 都 爱 你 。

mirodeniile tale au un miros plăcut. Numele tău este ca o mireasmă vărsată. De aceea te iubesc pe tine fetele!

4 你 吸 引 我 , 我 们 就 快 跑 跟 随 你 。 王 带 我 进 了 内 室 , 我 们 必 因 你 欢 喜 快 乐 。 我 们 要 称 赞 你 的 爱 情 , 胜 似 称 赞 美 酒 。 他 们 爱 你 是 理 所 当 然 的 。

Trage-mă după tine! Şi haidem să alergăm! Împăratul mă duce în odăile lui... Ne vom veseli şi ne vom bucura de tine; vom lăuda desmierdările tale mai mult de cît vinul! Pe drept eşti iubit.

5 路 撒 冷 的 众 女 子 啊 , 我 虽 然 黑 , 却 是 秀 美 , 如 同 基 达 的 帐 棚 , 好 像 所 罗 门 的 幔 子 。

Sînt neagră, dar sînt frumoasă, fiice ale Ierusalimului, cum sînt corturile Chedarului, şi cum sînt covoarele lui Solomon.

6 要 因 日 头 把 我 晒 黑 了 就 轻 看 我 。 我 同 母 的 弟 兄 向 我 发 怒 , 他 们 使 我 看 守 葡 萄 园 ; 我 自 己 的 葡 萄 园 却 没 有 看 守 。

Nu vă uitaţi că sînt aşa de negricioasă, căci m'a ars soarele. Fiii mamei mele s'au mîniat pe mine, şi m'au pus păzitoare la vii. Dar via frumuseţii mele n'am păzit -o.

7 心 所 爱 的 啊 , 求 你 告 诉 我 , 你 在 何 处 牧 羊 ? 晌 午 在 何 处 使 羊 歇 卧 ? 我 何 必 在 你 同 伴 的 羊 群 旁 边 好 像 蒙 着 脸 的 人 呢 ? ( 新 郎 )

Spune-mi tu, pe care te iubeşte inima mea, unde îţi paşti oile, unde te odihneşti la amiază? Căci de ce să umblu ca o rătăcită pe la turmele tovarăşilor tăi? -

8 这 女 子 中 极 美 丽 的 , 你 若 不 知 道 , 只 管 跟 随 羊 群 的 脚 踪 去 , 把 你 的 山 羊 羔 牧 放 在 牧 人 帐 棚 的 旁 边 。

Dacă nu ştii, o tu, cea mai frumoasă dintre femei, ieşi pe urmele oilor, şi paşte-ţi iezii lîngă colibele păstorilor.

9 的 佳 偶 , 我 将 你 比 法 老 车 上 套 的 骏 马 。

Cu iapa înhămată la carăle lui Faraon, te asemăn eu pe tine, scumpa mea.

10 的 两 腮 因 发 辫 而 秀 美 ; 你 的 颈 项 因 珠 串 而 华 丽 。

Ce frumoşi îţi sînt obrajii în mijlocul lănţişoarelor dela gît, şi ce frumos îţi este gîtul în mijlocul şirurilor de mărgăritare!

11 们 要 为 你 编 上 金 辫 , 镶 上 银 钉 。 ( 新 娘 )

Îţi vom face deci lănţişoare de aur, cu stropituri de argint. -

12 正 坐 席 的 时 候 , 我 的 哪 哒 香 膏 发 出 香 味 。

Cît stă împăratul la masa lui, nardul meu îşi răspîndeşte mirosul.

13 以 我 的 良 人 为 一 袋 没 药 , 常 在 我 怀 中 。

Prea iubitul meu îmi este ca un mănunchi de mir, care se odihneşte între ţîţele mele.

14 以 我 的 良 人 为 一 棵 凤 仙 花 , 在 隐 基 底 葡 萄 园 中 。 ( 新 郎 )

Prea iubitul meu este pentru mine un strugure de măliniţă, din viile din En-Ghedi. -

15 的 佳 偶 , 你 甚 美 丽 ! 你 甚 美 丽 ! 你 的 眼 好 像 鸽 子 眼 。 ( 新 娘 )

Ce frumoasă eşti, iubito, uite ce frumoasă eşti, cu ochii tăi de porumbiţă! -

16 的 良 人 哪 , 你 甚 美 丽 可 爱 ! 我 们 以 青 草 为 床 榻 ,

Ce frumos eşti, prea iubitule, ce plăcut eşti! Verdeaţa este patul nostru! -

17 香 柏 树 为 房 屋 的 栋 梁 , 以 松 树 为 椽 子 。

Cedrii sînt grinzile caselor noastre, şi chiparoşii sînt pardoselele noastre. -