1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 心 仰 望 你 。
(По слав. 24.) Давидов псалом. На еврейски език, азбучен псалом. Към Тебе, Господи, издигам душата си.
2 我 的 神 啊 , 我 素 来 倚 靠 你 ; 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 , 不 要 叫 我 的 仇 敌 向 我 夸 胜 。
Боже мой, на Тебе съм уповал; да не се посрамя, да не тържествуват неприятелите ми над мене.
3 凡 等 候 你 的 必 不 羞 愧 ; 惟 有 那 无 故 行 奸 诈 的 必 要 羞 愧 。
Наистина - никой, който чака Тебе, няма да се посрами; онези ще бъдат посрамени, които без причина постъпват коварно.
4 耶 和 华 啊 , 求 你 将 你 的 道 指 示 我 , 将 你 的 路 教 训 我 !
Направѝ ме, Господи, да позная пътищата Ти, научи ме на пътеките Си.
5 求 你 以 你 的 真 理 引 导 我 , 教 训 我 , 因 为 你 是 救 我 的 神 。 我 终 日 等 候 你 。
Води ме в истината Си и ме учи; защото Ти си Бог на Спасението ми; Теб чакам цял ден.
6 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 你 的 怜 悯 和 慈 爱 , 因 为 这 是 亘 古 以 来 所 常 有 的 。
Помни, Господи, благите Си милости и милосърдията Си, защото са отвека.
7 求 你 不 要 记 念 我 幼 年 的 罪 愆 和 我 的 过 犯 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 因 你 的 恩 惠 , 按 你 的 慈 爱 记 念 我 。
Недей помни греховете на младостта ми, нито престъпленията ми; помни ме, Господи, според милосърдието Си и заради благостта Си.
8 耶 和 华 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。
Господ е благ и праведен, затова ще научи грешните на пътя Си.
9 他 必 按 公 平 引 领 谦 卑 人 , 将 他 的 道 教 训 他 们 。
Ще води кротките с правда и ще научи кротките на пътя Си.
10 凡 遵 守 他 的 约 和 他 法 度 的 人 , 耶 和 华 都 以 慈 爱 诚 实 待 他 。
Всички пътеки на Господа са милосърдие и вярност към онези, които пазят завета Му и откровението Му.
11 耶 和 华 啊 , 求 你 因 你 的 名 赦 免 我 的 罪 , 因 为 我 的 罪 重 大 。
Заради името Си, Господи, прости моето беззаконие, защото е голямо.
12 谁 敬 畏 耶 和 华 , 耶 和 华 必 指 示 他 当 选 择 的 道 路 。
Бои ли се човек от Господа? - Него Той ще настави кой път да избере.
13 他 必 安 然 居 住 ; 他 的 後 裔 必 承 受 地 土 。
Душата му ще живее в спокойствие и потомството му ще наследи земята.
14 耶 和 华 与 敬 畏 他 的 人 亲 密 ; 他 必 将 自 己 的 约 指 示 他 们 。
Интимното благоволение на Господа е с онези, които се боят от Него, и ще им покаже завета Си.
15 我 的 眼 目 时 常 仰 望 耶 和 华 , 因 为 他 必 将 我 的 脚 从 网 里 拉 出 来 。
Моите очи са винаги към Господа, защото Той ще измъкне от мрежата краката ми.
16 求 你 转 向 我 , 怜 恤 我 , 因 为 我 是 孤 独 困 苦 。
Обърни се към мен и се смили над мене, защото съм усамотен и наскърбен.
17 我 心 里 的 愁 苦 甚 多 , 求 你 救 我 脱 离 我 的 祸 患 。
Облекчи скърбите на сърцето ми, извади ме от утесненията ми.
18 求 你 看 顾 我 的 困 苦 , 我 的 艰 难 , 赦 免 我 一 切 的 罪 。
Вгледай се в угнетението ми и теготата ми и прости всичките ми грехове.
19 求 你 察 看 我 的 仇 敌 , 因 为 他 们 人 多 , 并 且 痛 痛 地 恨 我 。
Виж неприятелите ми, защото са много и с люта ненавист ме мразят.
20 求 你 保 护 我 的 性 命 , 搭 救 我 , 使 我 不 致 羞 愧 , 因 为 我 投 靠 你 。
Пази душата ми и ме избави; да не се посрамя, защото на Теб уповавам.
21 愿 纯 全 、 正 直 保 守 我 , 因 为 我 等 候 你 。
Незлобие и правота нека ме пазят, защото Тебе чакам.
22 神 啊 , 求 你 救 赎 以 色 列 脱 离 他 一 切 的 愁 苦 。
Боже, избави Израел от всичките му беди.