1 О плакване на Давид, което той пя на Господа поради думите на вениаминеца Хус. Господи, Боже мой, на Теб уповавам; спаси ме от всичките ми преследвачи и ме избави;
(7: 1) Complainte de David. Chantée à l'Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7: 2) Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
2 д а не би да скъса като лъв душата ми и я раздере, без да се намери избавител.
(7: 3) Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
3 Г осподи, Боже мой, ако съм сторил аз това - ако има в ръцете ми беззаконие,
(7: 4) Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
4 а ко съм въздал зло на онзи, който беше в мир с мен, или съм обрал онзи, който без причина ме преследва,
(7: 5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
5 т о нека неприятелят подгони душата ми и я стигне, нека стъпче в земята живота ми и нека повали в пръстта славата ми. (Села.)
(7: 6) Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
6 С тани, Господи, в гнева Си; повдигни се срещу яростта на противниците ми и се събуди заради мене, Ти, Който си отредил съда.
(7: 7) Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
7 И нека събраните племена Те обикалят; и Ти се върни да седнеш нависоко над тях.
(7: 8) Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
8 Г оспод съди племената; съдѝ и мене, Господи, според правдата ми; и според моето незлобие нека ми бъде.
(7: 9) L'Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
9 Н ека се спре вече беззаконието на нечестивите; а праведния утвърди Ти, Боже праведни, Който изпитваш сърцата и това, което е вътре.
(7: 10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
10 М оята защита е в Бога, Който избавя онези, които са с право сърце.
(7: 11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
11 Б ог е праведен съдия. Да! Бог, Който се гневи всеки ден на нечестивия.
(7: 12) Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
12 А ко не се обърне нечестивият, Той ще изостри меча Си; опънал и приготвил е лъка Си.
(7: 13) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
13 П риготвил е против него и смъртоносни оръдия; прави стрелите Си огнени стрели.
(7: 14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
14 Е то, нечестивият е в мъки да роди беззаконие, зачева нечестие и ражда лъжа.
(7: 15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
15 И зкопал е ров и го е направил дълбок; но той сам ще падне в ямата, която е изкопал.
(7: 16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
16 Н ечестието му ще се върне върху неговата глава и насилието му ще слезе върху неговото теме.
(7: 17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
17 А з ще хваля Господа за Неговата правда и ще възпявам името на Всевишния Господ.
(7: 18) Je louerai l'Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Éternel, du Très Haut.