1 W e have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.
( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 你 在 古 时 , 我 们 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 们 亲 耳 听 见 了 ; 我 们 的 列 祖 也 给 我 们 述 说 过 。
2 T hou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad.
你 曾 用 手 赶 出 外 邦 人 , 却 栽 培 了 我 们 列 祖 ; 你 苦 待 列 邦 , 却 叫 我 们 列 祖 发 达 。
3 F or they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them.
因 为 他 们 不 是 靠 自 己 的 刀 剑 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 胜 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 脸 上 的 亮 光 , 因 为 你 喜 悦 他 们 。
4 T hou art my King, O God: Command deliverance for Jacob.
神 啊 , 你 是 我 的 王 ; 求 你 出 令 使 雅 各 得 胜 。
5 T hrough thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us.
我 们 靠 你 要 推 倒 我 们 的 敌 人 , 靠 你 的 名 要 践 踏 那 起 来 攻 击 我 们 的 人 。
6 F or I will not trust in my bow, Neither shall my sword save me.
因 为 , 我 必 不 靠 我 的 弓 ; 我 的 刀 也 不 能 使 我 得 胜 。
7 B ut thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us.
惟 你 救 了 我 们 脱 离 敌 人 , 使 恨 我 们 的 人 羞 愧 。
8 I n God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. Selah
我 们 终 日 因 神 夸 耀 , 还 要 永 远 称 谢 你 的 名 。 ( 细 拉 )
9 B ut now thou hast cast us off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.
但 如 今 你 丢 弃 了 我 们 , 使 我 们 受 辱 , 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 。
10 T hou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.
你 使 我 们 向 敌 人 转 身 退 後 ; 那 恨 我 们 的 人 任 意 抢 夺 。
11 T hou hast made us like sheep appointed for food, And hast scattered us among the nations.
你 使 我 们 当 作 快 要 被 吃 的 羊 , 把 我 们 分 散 在 列 邦 中 。
12 T hou sellest thy people for nought, And hast not increased thy wealth by their price.
你 卖 了 你 的 子 民 也 不 赚 利 , 所 得 的 价 值 并 不 加 添 你 的 资 财 。
13 T hou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.
你 使 我 们 受 邻 国 的 羞 辱 , 被 四 围 的 人 嗤 笑 讥 刺 。
14 T hou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
你 使 我 们 在 列 邦 中 作 了 笑 谈 , 使 众 民 向 我 们 摇 头 。
15 A ll the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,
我 的 凌 辱 终 日 在 我 面 前 , 我 脸 上 的 羞 愧 将 我 遮 蔽 ,
16 F or the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger.
都 因 那 辱 骂 毁 谤 人 的 声 音 , 又 因 仇 敌 和 报 仇 人 的 缘 故 。
17 A ll this is come upon us; Yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant.
这 都 临 到 我 们 身 上 , 我 们 却 没 有 忘 记 你 , 也 没 有 违 背 你 的 约 。
18 O ur heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way,
我 们 的 心 没 有 退 後 ; 我 们 的 脚 也 没 有 偏 离 你 的 路 。
19 T hat thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
你 在 野 狗 之 处 压 伤 我 们 , 用 死 荫 遮 蔽 我 们 。
20 I f we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god;
倘 若 我 们 忘 了 神 的 名 , 或 向 别 神 举 手 ,
21 W ill not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart.
神 岂 不 鉴 察 这 事 麽 ? 因 为 他 晓 得 人 心 里 的 隐 秘 。
22 Y ea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
我 们 为 你 的 缘 故 终 日 被 杀 ; 人 看 我 们 如 将 宰 的 羊 。
23 A wake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast us not off for ever.
主 啊 , 求 你 睡 醒 , 为 何 尽 睡 呢 ? 求 你 兴 起 , 不 要 永 远 丢 弃 我 们 !
24 W herefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression?
你 为 何 掩 面 , 不 顾 我 们 所 遭 的 苦 难 和 所 受 的 欺 压 ?
25 F or our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth.
我 们 的 性 命 伏 於 尘 土 ; 我 们 的 肚 腹 紧 贴 地 面 。
26 R ise up for our help, And redeem us for thy lovingkindness' sake.
求 你 起 来 帮 助 我 们 ! 凭 你 的 慈 爱 救 赎 我 们 !