Psalm 22 ~ Psalm 22

picture

1 M y God, my God, why hast thou forsaken me? Why art thou so far from helping me, and from the words of my groaning?

Ki te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?

2 O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.

E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.

3 B ut thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.

Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.

4 O ur fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.

I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.

5 T hey cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.

I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.

6 B ut I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.

Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.

7 A ll they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying,

Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,

8 C ommit thyself unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.

Tukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.

9 B ut thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust when I was upon my mother's breasts.

Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.

10 I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.

He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.

11 B e not far from me; for trouble is near; For there is none to help.

Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.

12 M any bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.

He tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.

13 T hey gape upon me with their mouth, As a ravening and a roaring lion.

E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.

14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.

Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.

15 M y strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.

Kua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.

16 F or dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.

Kua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.

17 I may count all my bones; They look and stare upon me.

E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.

18 T hey part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.

E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.

19 B ut be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.

Kaua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.

20 D eliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.

Whakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.

21 S ave me from the lion's mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.

Whakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.

22 I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.

Ka korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.

23 Y e that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.

E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.

24 F or he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.

Kihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae; kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i whakarongo ia.

25 O f thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.

Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.

26 T he meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.

Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.

27 A ll the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.

E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.

28 F or the kingdom is Jehovah's; And he is the ruler over the nations.

No Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.

29 A ll the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.

Ka kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.

30 A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the next generation.

Tera e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.

31 T hey shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.

E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.