1 P astaj Jakobi thirri bijtë e tij dhe tha: "Mblidhuni që unë t’ju njoftoj çfarë do t’ju ndodhë në ditët e ardhshme.
Jacob llamó a sus hijos, y les dijo: «Júntense, que voy a hacerles saber lo que va a sucederles en los días finales.
2 M blidhuni dhe dëgjoni, o bijtë e Jakobit! Dëgjoni Izraelin, atin tuaj!
»Júntense y escuchen, hijos de Jacob; escuchen a Israel, su padre.
3 R uben, ti je i parëlinduri im, forca ime, filli i fuqisë sime, i dalluar për dinjitet dhe për forcë.
»Tú, Rubén, eres mi primogénito, mi fortaleza, el principio de mi vigor; eres excelente en dignidad y en poder,
4 I rrëmbyer si uji, ti nuk do të kesh epërsinë, sepse hipe mbi shtratin e atit tënd dhe e përdhose. Ai hipi mbi shtratin tim.
e impetuoso como las aguas. Pero ya no serás el principal, porque usurpaste el lecho de tu padre; ¡te envileciste al usurpar mi estrado!
5 S imeoni dhe Levi janë vëllezër: shpatat e tyre janë vegla dhune.
»Simeón y Leví son chacales; sus espadas son armas de violencia.
6 M os hyftë shpirti im në mendjen e tyre, lavdia ime mos u bashkoftë me kuvendin e tyre! Sepse në mërinë e tyre kanë vrarë njerëz, në kryeneçësinë e tyre u kanë prerë leqet e këmbëve demave.
Que no entre mi alma en sus reuniones, Ni mi honra se mezcle en su compañía. Porque en su enojo mataron hombres, Y por capricho desjarretaron toros.
7 M allkuar qoftë mëria e tyre, sepse ka qënë e egër, dhe tërbimi i tyre sepse ka qënë mizor! Unë do t’i ndaj te Jakobi dhe do t’i shpërndaj te Izraeli.
Maldito sea su furor, tan tenaz, Y su enojo, tan implacable. Yo los dividiré en Jacob, Y los dispersaré en Israel.
8 J udë, vëllezërit e tu do të të lavdërojnë; dora jote do të jetë mbi zverkun e armiqve të tu; bijtë e atit tënd do të përkulen para teje.
»A ti, Judá, te alabarán tus hermanos; Sujetarás a tus enemigos por el cuello, y los hijos de tu padre se inclinarán ante ti.
9 J uda është një luan i ri; ti zë fill nga preja, biri im; ai përkulet, struket si një luan, si një luaneshë; kush guxon ta zgjojë?
Tú, Judá, eres un cachorro de león; tú, hijo mío, te apartaste de tu presa. Te encorvas, te echas como león; te asemejas a un león viejo. ¿Quién se atreverá a despertarte?
10 S keptri nuk do t’i hiqet Judës, as bastuni i komandimit nga këmbët e tij, deri sa të vijë Shilohu; dhe atij do t’i binden popujt.
No se te quitará el cetro, Judá; Ni el símbolo de poder de entre tus pies, hasta que venga Siloh y en torno a él se congreguen los pueblos.
11 A i e lidh gomarin e tij të vogël në pjergull dhe kërriçin e gomaricës së tij në pjergullën më të mirë; i lan rrobat e tij në verë dhe mantelin e tij në gjakun e rrushit.
Con tu pollino atado a una vid, con tu borrico atado a una cepa, lavarás tus vestidos en vino, y en la sangre de las uvas tu manto,
12 A i i ka sytë të ndritura nga vera dhe dhëmbët e bardha nga qumështi.
con los ojos rojos por el vino y los dientes blancos por la leche.
13 Z abuloni do të banojë në breg të deteve; dhe do të përbëjë një vendstrehim për anijet; kufiri i tij do të zgjatet drejt Sidonit.
»Zabulón habitará en puertos de mar; Será un puerto para las naves, Y sus límites llegarán hasta Sidón.
14 I sakari është një gomar i fuqishëm, i shtrirë nëpër vathë.
»Isacar es un asno arisco Que se recuesta entre los campamentos.
15 A i e pa që çlodhja është e mirë dhe që vendi është i këndshëm; ai përkuli kurrizin për të mbajtur peshën dhe u bë një shërbëtor i punës së detyruar.
Cuando probó lo bueno del descanso y las delicias de la tierra, doblegó sus hombros ante la carga Y se entregó al trabajo de esclavos.
16 D ani do ta gjykojë popullin e tij, si një nga fiset e Izraelit.
»Dan juzgará a su pueblo, Como una de las tribus de Israel.
17 D ani do të jetë një gjarpër në rrugë, një nepërkë nëpër shteg, që kafshon thembrat e kalit, kështu që kalorësi rrëzohet së prapthi.
Dan será como una serpiente, como una víbora junto al camino, Que muerde los talones del caballo, Y hace caer de bruces al jinete.
18 U në pres shpëtimin tënd, o Zot!
»¡Tu salvación espero, oh Señor!
19 N jë bandë grabitësish do të sulmojë Gadin, por edhe ai do t’i sulmojë këmba këmbës.
»A Gad lo atacarán unos bandoleros, Pero él les devolverá el ataque.
20 N ga Asheri do të vijë buka e shijshme dhe ai do të japë kënaqësira reale.
»El pan de Aser será sustancioso; él brindará deleites dignos de un rey.
21 N eftali është një drenushe e lënë e lirë, ai thotë fjalë të bukura.
»Neftalí es una cierva desatada, madre de hermosos cervatos.
22 J ozefi është një degë e një druri frytdhënës; një degë e një druri frytdhënës që ndodhet pranë një burimi; degët e tij shtrihen mbi murin.
»José es una rama con frutos, rama con frutos junto a una fuente, cuyos vástagos cubren todo el muro.
23 H arkëtarët e kanë provokuar, i kanë hedhur shigjeta, e kanë ndjekur;
Los arqueros lo hostilizan, y en su odio le lanzan flechas;
24 p or harku i tij ka mbetur i fortë; krahët e tij janë përforcuar nga duart e të Fuqishmit të Jakobit (e atij që është bariu dhe shkëmbi i Izraelit),
pero su arco se queda tenso, Y los brazos se les entumecen ante el poder del Fuerte de Jacob (ante el nombre del Pastor, la Roca de Israel),
25 n ga Perëndia e atit tënd që do të të ndihmojë dhe nga Shumë i Larti që do të të bekojë me bekimet e qiellit nga lart, me bekimet e humnerës që ndodhet poshtë, me bekimet e sisëve dhe gjirit të nënës.
ante el Dios de tu padre, que te ayudará, ante el Dios Omnipotente, que te bendecirá con bendiciones de los altos cielos, con bendiciones del abismo profundo, con bendiciones de los pechos y del vientre.
26 B ekimet e atit tënd ua kalojnë bekimeve të të parëve të mi, deri në majat e kodrave të përjetshme. Ata do të jenë mbi kryet e Jozefit dhe mbi kurorën e atij që u nda nga vëllezërit e tij.
Fueron más las bendiciones de tu padre que las bendiciones de mis progenitores. Aun lo deseable de los montes eternos bajará sobre la cabeza de José, sobre la frente del príncipe de sus hermanos.
27 B eniamini është një ujk grabitqar; në mëngjes ha gjahun dhe në mbrëmje ndan prenë.
»Benjamín es un lobo rapaz que por la mañana se come la presa y por la tarde reparte los despojos.» Muerte y sepelio de Jacob
28 T ërë këta janë dymbëdhjetë fiset e Izraelit; dhe pikërisht këtë u tha ati i tyre kur i bekoi. I bekoi duke i dhënë secilit një bekim të veçantë.
Éstas son todas las doce tribus de Israel, y esto es lo que su padre les dijo al bendecirlos. A cada tribu le dio su bendición.
29 P astaj Jakobi i urdhëroi duke thënë: "Unë jam duke u ribashkuar me popullin tim; më varrosni pranë etërve të mi në shpellën që ndodhet në arën e Efron Hiteut,
Luego les dio esta orden: «Yo estoy por reunirme con mi pueblo. Sepúltenme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el hitita.
30 n ë shpellën që është në fushën e Makpelahut përballë Mamres, në vendin e Kanaanit, atë që Abrahami bleu në arën nga Efron Hiteu, si vendvarrim, pronë e tij.
Es la cueva que está en el campo de Macpela, frente a Mamre, en la tierra de Canaán. Abrahán la compró, junto con el campo mismo de Efrón el hitita, para sepultura hereditaria.
31 A tje u varrosën Abrahami dhe Sara, gruaja e tij, aty u varrosën Isaku dhe Rebeka, e shoqja, dhe aty unë varrosa Lean.
Allí sepultaron a Abrahán y a Sara, su mujer; allí sepultaron a Isaac y a Rebeca, su mujer; allí también sepulté yo a Lea.
32 A ra dhe shpella që ndodhet aty u blenë nga bijtë e Hethit".
El campo y la cueva que está en él, era de los hititas, pero fue comprada de ellos.»
33 K ur Jakobi mbaroi së dhëni këto urdhëra bijve të tij, mblodhi këmbët në shtrat dhe vdiq; dhe u bashkua me popullin e tij.
Y cuando Jacob terminó de dar instrucciones a sus hijos, encogió sus pies en la cama y expiró. Así fue a reunirse con sus antepasados.