1 A du-Ţi aminte, Doamne, de ce ni s-a întâmplat! Uită-te şi vezi ruşinea noastră!
Remember, O Lord, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 M oştenirea noastră s-a dus la necunoscuţi, iar casele noastre – la străini.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 A m ajuns orfani de tată, iar mamele noastre sunt ca nişte văduve.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 A pa noastră o bem pe bani, iar lemnele noastre trebuie să le cumpărăm.
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
5 P rigonitorii noştri sunt pe urmele noastre. Suntem obosiţi, dar nu suntem lăsaţi să ne odihnim.
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
6 N e-am aliat cu Egiptul şi cu Asiria, ca să ne săturăm cu pâine.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 P ărinţii noştri au păcătuit şi nu mai sunt, iar noi purtăm pedeapsa lor.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 S clavii stăpânesc peste noi şi nimeni nu ne eliberează din mâna lor.
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
9 N e câştigăm pâinea riscându-ne viaţa din cauza sabiei din pustie.
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 N e arde pielea ca un cuptor de febra pricinuită de foame.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 A u necinstit pe femei în Sion, pe fecioare – în cetăţile lui Iuda.
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12 P rinţii au fost spânzuraţi de mâinile lor, iar bătrânilor nu li s-a dat cinste.
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 T inerii trudesc la piatra de moară, iar copiii cad sub poverile de lemne.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 B ătrânii nu mai vin la poarta cetăţii, iar tinerii au încetat să mai cânte.
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
15 S -a dus bucuria din inimile noastre, iar dansul nostru s-a prefăcut în jale.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 A căzut coroana de pe capul nostru. Vai de noi, căci am păcătuit!
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
17 I ată de ce ne leşină inima, iată de ce ni s-au întunecat ochii:
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18 m untele Sion a ajuns pustiit şi pe el se plimbă şacalii.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 D oamne, Tu împărăţeşti veşnic. Tronul Tău dăinuie din generaţie în generaţie.
Thou, O Lord, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 D e ce să ne uiţi pentru totdeauna? De ce să ne părăseşti pentru mult timp?
Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21 Î ntoarce-ne la Tine, Doamne, ca astfel să ne întoarcem! Dă-ne iarăşi zile ca cele din trecut!
Turn thou us unto thee, O Lord, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 S ă ne fi respins Tu oare de tot şi să te fi mâniat Tu pe noi peste măsură?!
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.