士 師 記 6 ~ Giudici 6

picture

1 色 列 人 又 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 耶 和 华 就 把 他 们 交 在 米 甸 人 手 里 七 年 。

Ora i figli d'Israele fecero ciò che è male agli occhi dell'Eterno, e l'Eterno li diede nelle mani di Madian per sette anni.

2 甸 人 压 制 以 色 列 人 ; 以 色 列 人 因 为 米 甸 人 , 就 在 山 中 挖 穴 、 挖 洞 、 建 造 营 寨 。

La mano di Madian si fece forte contro Israele; per paura dei Madianiti, i figli d'Israele si fecero le caverne che sono nei monti, e le spelonche e i forti.

3 色 列 人 每 逢 撒 种 之 後 , 米 甸 人 、 亚 玛 力 人 , 和 东 方 人 都 上 来 攻 打 他 们 ,

Quando Israele aveva seminato, i Madianiti con gli Amalekiti e con i figli dell'est salivano contro di lui,

4 着 他 们 安 营 , 毁 坏 土 产 , 直 到 迦 萨 , 没 有 给 以 色 列 人 留 下 食 物 , 牛 、 羊 、 驴 也 没 有 留 下 ;

si accampavano contro gl'Israeliti, distruggevano tutti i prodotti del paese fin verso Gaza e non lasciavano in Israele né mezzi di sussistenza, né pecore, né buoi, né asini.

5 为 那 些 人 带 着 牲 畜 帐 棚 来 , 像 蝗 虫 那 样 多 , 人 和 骆 驼 无 数 , 都 进 入 国 内 , 毁 坏 全 地 。

Poiché salivano col loro bestiame e con le loro tende, e arrivavano numerosi come locuste; essi e i loro cammelli erano innumerevoli, e venivano nel paese per devastarlo.

6 色 列 人 因 米 甸 人 的 缘 故 , 极 其 穷 乏 , 就 呼 求 耶 和 华 。

Israele fu perciò ridotto in grande povertà a motivo di Madian, e i figli d'Israele gridarono all'Eterno.

7 色 列 人 因 米 甸 人 的 缘 故 , 呼 求 耶 和 华 ,

Quando i figli d'Israele gridarono all'Eterno a motivo di Madian,

8 和 华 就 差 遣 先 知 到 以 色 列 人 那 里 , 对 他 们 说 : 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 如 此 说 : 我 曾 领 你 们 从 埃 及 上 来 , 出 了 为 奴 之 家 ,

l'Eterno mandò ai figli d'Israele un profeta, che disse loro: «Così dice l'Eterno, il DIO d'Israele: lo vi feci salire dall'Egitto e vi ho fatto uscire dalla casa di schiavitú;

9 你 们 脱 离 埃 及 人 的 手 , 并 脱 离 一 切 欺 压 你 们 之 人 的 手 , 把 他 们 从 你 们 面 前 赶 出 , 将 他 们 的 地 赐 给 你 们 ;

vi liberai dalla mano degli Egiziani e dalla mano di tutti coloro che vi opprimevano; li scacciai davanti a voi e vi diedi il loro paese,

10 对 你 们 说 : 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。 你 们 住 在 亚 摩 利 人 的 地 , 不 可 敬 畏 他 们 的 神 。 你 们 竟 不 听 从 我 的 话 。

e vi dissi: "lo sono l'Eterno, il vostro DIO; non temete gli dèi degli Amorei nel paese dei quali abitate"; ma voi non avete dato ascolto alla mia voce».

11 和 华 的 使 者 到 了 俄 弗 拉 , 坐 在 亚 比 以 谢 族 人 约 阿 施 的 橡 树 下 。 约 阿 施 的 儿 子 基 甸 正 在 酒 ? 那 里 打 麦 子 , 为 要 防 备 米 甸 人 。

Poi venne l'Angelo dell'Eterno e si sedette sotto la quercia di Ofrah, che apparteneva a Joash, Abiezerita, mentre suo figlio Gedeone batteva il grano nello strettoio, per sottrarlo ai Madianiti.

12 和 华 的 使 者 向 基 甸 显 现 , 对 他 说 : 大 能 的 勇 士 啊 , 耶 和 华 与 你 同 在 !

L'Angelo dell'Eterno gli apparve e gli disse: L'Eterno è con te, o guerriero valoroso!».

13 甸 说 : 主 啊 , 耶 和 华 若 与 我 们 同 在 , 我 们 何 至 遭 遇 这 一 切 事 呢 ? 我 们 的 列 祖 不 是 向 我 们 说 耶 和 华 领 我 们 从 埃 及 上 来 麽 ? 他 那 样 奇 妙 的 作 为 在 哪 里 呢 ? 现 在 他 却 丢 弃 我 们 , 将 我 们 交 在 米 甸 人 手 里 。

Gedeone gli rispose: «Signore mio, se l'Eterno è con noi, perché mai ci è avvenuto tutto questo? Dove sono tutti i suoi prodigi che i nostri padri ci hanno narrato dicendo: "Non ci fece l'Eterno uscire dall'Egitto?". Ma ora l'Eterno ci ha abbandonato e ci ha dato nelle mani di Madian».

14 和 华 观 看 基 甸 , 说 : 你 靠 着 你 这 能 力 去 从 米 甸 人 手 里 拯 救 以 色 列 人 , 不 是 我 差 遣 你 去 的 麽 ?

Allora l'Eterno si volse a lui e gli disse: «Va' con questa tua forza e salva Israele dalla mano di Madian. Non sono io che ti mando?».

15 甸 说 : 主 啊 , 我 有 何 能 拯 救 以 色 列 人 呢 ? 我 家 在 玛 拿 西 支 派 中 是 至 贫 穷 的 。 我 在 我 父 家 是 至 微 小 的 。

Egli gli rispose: «O mio Signore, come salverò Israele Ecco, la mia famiglia è la piú debole di Manasse, e io sono il piú piccolo nella casa di mio padre».

16 和 华 对 他 说 : 我 与 你 同 在 , 你 就 必 击 打 米 甸 人 , 如 击 打 一 人 一 样 。

L'Eterno gli disse: «Ma io sarò con te e tu sconfiggerai i Madianiti come se fossero un uomo solo».

17 甸 说 : 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 给 我 一 个 证 据 , 使 我 知 道 与 我 说 话 的 就 是 主 。

Gli disse allora Gedeone: «Se ho trovato grazia ai tuoi occhi, dammi un segno che sei tu che parli con me.

18 你 不 要 离 开 这 里 , 等 我 归 回 将 礼 物 带 来 供 在 你 面 前 。 主 说 : 我 必 等 你 回 来 。

Deh, non te ne andare di qui prima che io torni da te, ti porti la mia oblazione di cibo e te la metta davanti». L'Eterno disse: Aspetterò finché tu ritorni».

19 甸 去 预 备 了 一 只 山 羊 羔 , 用 一 伊 法 细 面 做 了 无 酵 饼 , 将 肉 放 在 筐 内 , 把 汤 盛 在 壶 中 , 带 到 橡 树 下 , 献 在 使 者 面 前 。

Allora Gedeone entrò in casa e preparò un capretto e delle focacce azzime con un'efa di farina; mise la carne in un canestro e il brodo in una pentola, li portò a lui sotto la quercia e glieli offrì.

20 的 使 者 吩 咐 基 甸 说 : 将 肉 和 无 酵 饼 放 在 这 磐 石 上 , 把 汤 倒 出 来 。 他 就 这 样 行 了 。

L'Angelo di DIO gli disse: «Prendi la carne e le focacce azzime, mettile su questa roccia e versavi sopra il brodo». Ed egli fece così.

21 和 华 的 使 者 伸 出 手 内 的 杖 , 杖 头 挨 了 肉 和 无 酵 饼 , 就 有 火 从 磐 石 中 出 来 , 烧 尽 了 肉 和 无 酵 饼 。 耶 和 华 的 使 者 也 就 不 见 了 。

Allora l'Angelo dell'Eterno stese la punta del bastone che aveva in mano e toccò la carne e le focacce azzime; e dalla roccia salì un fuoco che consumò la carne e le focacce azzime; poi l'Angelo dell'Eterno scomparve dai suoi occhi.

22 甸 见 他 是 耶 和 华 的 使 者 , 就 说 : 哀 哉 ! 主 耶 和 华 啊 , 我 不 好 了 , 因 为 我 觌 面 看 见 耶 和 华 的 使 者 。

Così Gedeone si rese conto che era l'Angelo dell'Eterno, e disse: «Ahimè, o Signore, o Eterno! Poiché ho visto l'Angelo dell'Eterno faccia a faccia!».

23 和 华 对 他 说 : 你 放 心 , 不 要 惧 怕 , 你 必 不 至 死 。

L'Eterno gli disse: «La pace sia con te; non temere, non morrai!».

24 是 基 甸 在 那 里 为 耶 和 华 筑 了 一 座 坛 , 起 名 叫 耶 和 华 沙 龙 ( 就 是 耶 和 华 赐 平 安 的 意 思 ) 。 ( 这 坛 在 亚 比 以 谢 族 的 俄 弗 拉 直 到 如 今 。 )

Allora Gedeone costruì in quel luogo un altare all'Eterno e lo chiamò «Jehovah Shalom». Esso si trova anche oggi a Ofrah degli Abiezeriti.

25 那 夜 , 耶 和 华 吩 咐 基 甸 说 : 你 取 你 父 亲 的 牛 来 , 就 是 ( 或 译 : 和 ) 那 七 岁 的 第 二 只 牛 , 并 拆 毁 你 父 亲 为 巴 力 所 筑 的 坛 , 砍 下 坛 旁 的 木 偶 ,

In quella stessa notte l'Eterno gli disse: «Prendi il toro di tuo padre e il secondo toro di sette anni, demolisci l'altare di Baal che appartiene a tuo padre e abbatti l'Ascerah che gli sta vicino;

26 这 磐 石 ( 原 文 是 保 障 ) 上 整 整 齐 齐 地 为 耶 和 华 ─ 你 的 神 筑 一 座 坛 , 将 第 二 只 牛 献 为 燔 祭 , 用 你 所 砍 下 的 木 偶 作 柴 。

poi costruisci un altare all'Eterno, il tuo DIO, in cima a questa roccia nell'ordine dovuto; prendi quindi il secondo toro e offrilo in olocausto sulla legna dell'Ascerah che avrai abbattuto».

27 甸 就 从 他 仆 人 中 挑 了 十 个 人 , 照 着 耶 和 华 吩 咐 他 的 行 了 。 他 因 怕 父 家 和 本 城 的 人 , 不 敢 在 白 昼 行 这 事 , 就 在 夜 间 行 了 。

Allora Gedeone prese dieci uomini fra i suoi sei e fece come l'Eterno gli aveva detto; ma poiché aveva paura della casa di suo padre e della gente della città, invece di farlo di giorno, lo fece di notte.

28 里 的 人 清 早 起 来 , 见 巴 力 的 坛 拆 毁 , 坛 旁 的 木 偶 砍 下 , 第 二 只 牛 献 在 新 筑 的 坛 上 ,

Quando il mattino seguente la gente della città si alzò, vide che l'altare di Baal era stato demolito, che l'Ascerah postovi accanto era abbattuto e che il secondo toro era offerto in olocausto sull'altare che era stato costruito.

29 彼 此 说 : 这 事 是 谁 做 的 呢 ? 他 们 访 查 之 後 , 就 说 : 这 是 约 阿 施 的 儿 子 基 甸 做 的 。

E si dissero l'un l'altro: «Chi ha fatto questo?». Quando poi si informarono e chiesero, fu loro detto: «Gedeone, figlio di Joash ha fatto questo».

30 里 的 人 对 约 阿 施 说 : 将 你 儿 子 交 出 来 , 好 治 死 他 ; 因 为 他 拆 毁 了 巴 力 的 坛 , 砍 下 坛 旁 的 木 偶 。

Allora la gente della città disse a Joash: «Conduci fuori tuo figlio e sia messo a morte, perché ha demolito l'altare di Baal e ha abbattuto l'Ascerah che gli stava vicino».

31 阿 施 回 答 站 着 攻 击 他 的 众 人 说 : 你 们 是 为 巴 力 争 论 麽 ? 你 们 要 救 他 麽 ? 谁 为 他 争 论 , 趁 早 将 谁 治 死 ! 巴 力 若 果 是 神 , 有 人 拆 毁 他 的 坛 , 让 他 为 自 己 争 论 罢 !

Joash rispose a tutti quelli che si levavano contro di lui: «Volete voi difendere la causa di Baal o venirgli in aiuto? Chi vorrà difendere la sua causa sarà messo a morte prima di domani mattina. Se egli è dio, difenda da sé la sua causa, poiché hanno demolito il suo altare».

32 以 当 日 人 称 基 甸 为 耶 路 巴 力 , 意 思 说 : 他 拆 毁 巴 力 的 坛 , 让 巴 力 与 他 争 论 。

Perciò quel giorno Gedeone fu chiamato Jerubbaal, perché si disse: «Sia Baal a combattere contro di lui, poiché egli ha demolito il suo altare».

33 时 , 米 甸 人 、 亚 玛 力 人 , 和 东 方 人 都 聚 集 过 河 , 在 耶 斯 列 平 原 安 营 。

Or tutti i Madianiti, gli Amalekiti e i figli dell'est si radunarono, passarono il Giordano, e si accamparono nella valle di Jezreel.

34 和 华 的 灵 降 在 基 甸 身 上 , 他 就 吹 角 ; 亚 比 以 谢 族 都 聚 集 跟 随 他 。

Ma lo Spirito dell'Eterno investì Gedeone che suonò la tromba; e gli Abiezeriti furono convocati per seguirlo.

35 打 发 人 走 遍 玛 拿 西 地 , 玛 拿 西 人 也 聚 集 跟 随 他 ; 又 打 发 人 去 见 亚 设 人 、 西 布 伦 人 、 拿 弗 他 利 人 , 他 们 也 都 出 来 与 他 们 会 合 。

Egli mandò anche messaggeri in tutto Manasse, che fu pure convocato per seguirlo; mandò inoltre messaggeri nelle tribú di Ascer, Zabulon e di Neftali, le quali salirono a incontrare gli altri.

36 甸 对 神 说 : 你 若 果 照 着 所 说 的 话 , 藉 我 手 拯 救 以 色 列 人 ,

Poi Gedeone disse a DIO: «Se intendi salvare Israele per mia mano, come hai detto,

37 就 把 一 团 羊 毛 放 在 禾 场 上 : 若 单 是 羊 毛 上 有 露 水 , 别 的 地 方 都 是 乾 的 , 我 就 知 道 你 必 照 着 所 说 的 话 , 藉 我 手 拯 救 以 色 列 人 。

ecco, io metterò un vello di lana sull'aia: se c'è rugiada soltanto sul vello e tutto il terreno all'intorno rimane asciutto, allora saprò che intendi salvare Israele per mia mano, come hai detto.

38 日 早 晨 基 甸 起 来 , 见 果 然 是 这 样 ; 将 羊 毛 挤 一 挤 , 从 羊 毛 中 拧 出 满 盆 的 露 水 来 。

E così avvenne. Il mattino dopo Gedeone si levò per tempo, strizzò il vello e ne spremette la rugiada; ne uscì una coppa piena d'acqua.

39 甸 又 对 神 说 : 求 你 不 要 向 我 发 怒 , 我 再 说 这 一 次 : 让 我 将 羊 毛 再 试 一 次 。 但 愿 羊 毛 是 乾 的 , 别 的 地 方 都 有 露 水 。

Ma Gedeone disse ancora a DIO: «Non si accenda la tua ira contro di me; io parlerò ancora una volta. Deh, lasciami fare la prova col vello ancora una volta soltanto. Rimanga asciutto solo il vello e ci sia rugiada su tutto il terreno all'intorno.

40 夜 神 也 如 此 行 : 独 羊 毛 上 是 乾 的 , 别 的 地 方 都 有 露 水 。

E DIO fece così quella notte: soltanto il vello rimase asciutto, e ci fu rugiada su tutto il terreno all'intorno.