Romans 16 ~ Romanos 16

picture

1 I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:

Les recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea,

2 t hat ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.

para que la reciban en el Señor de una manera digna de los santos, y que la ayuden en cualquier asunto en que ella necesite de ustedes, porque ella también ha ayudado a muchos y aun a mí mismo.

3 G reet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:

Saluden a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,

4 w ho have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

los cuales expusieron su vida por mí, a quienes no sólo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los Gentiles.

5 L ikewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epænetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.

Saluden también a la iglesia que está en su casa. Saluden a mi querido hermano Epeneto, que es el primer convertido a Cristo en Asia (provincia occidental de Asia Menor).

6 G reet Mary, who bestowed much labour on us.

Saluden a María, que ha trabajado mucho por ustedes.

7 S alute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

Saluden a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisión, que se destacan entre los apóstoles y quienes también vinieron a Cristo antes que yo.

8 G reet Amplias my beloved in the Lord.

Saluden a Amplias, mi querido hermano en el Señor.

9 S alute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.

Saluden a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a mi querido hermano Estaquis.

10 S alute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus’ household.

Saluden a Apeles, el aprobado en Cristo. Saluden a los de la casa de Aristóbulo.

11 S alute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.

Saluden a Herodión, mi pariente. Saluden a los de la casa de Narciso, que son del Señor.

12 S alute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.

Saluden a Trifena y a Trifosa, obreras del Señor. Saluden a la querida hermana Pérsida, que ha trabajado mucho en el Señor.

13 S alute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.

Saluden a Rufo, escogido en el Señor, también a su madre y mía.

14 S alute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.

Saluden a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas, y a los hermanos con ellos.

15 S alute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.

Saluden a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, y a Olimpas, y a todos los santos que están con ellos.

16 S alute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.

Salúdense los unos a los otros con un beso santo. Todas las iglesias de Cristo los saludan. Advertencias contra las Disensiones y la Apostasía

17 N ow I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.

Les ruego, hermanos, que vigilen a los que causan disensiones y tropiezos contra las enseñanzas que ustedes aprendieron, y que se aparten de ellos.

18 F or they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.

Porque los tales son esclavos, no de Cristo nuestro Señor, sino de sus propios apetitos, y por medio de palabras suaves y lisonjeras engañan los corazones de los ingenuos.

19 F or your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.

Porque la noticia de la obediencia de ustedes se ha extendido a todos. Por tanto, me regocijo por ustedes, pero quiero que sean sabios para lo bueno e inocentes para lo malo.

20 A nd the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

Y el Dios de paz aplastará pronto a Satanás debajo de los pies de ustedes. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes. Saludos y Bendición Final

21 T imotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.

Timoteo, mi colaborador, los saluda, y también Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.

22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

Yo, Tercio, que escribo esta carta, los saludo en el Señor.

23 G aius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.

Gayo, hospedador mío y de toda la iglesia, los saluda. Erasto, el tesorero de la ciudad, los saluda, y el hermano Cuarto.

24 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén. Doxología Final

25 N ow to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,

Y a Aquél que es poderoso para afirmarlos conforme a mi evangelio y a la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que ha sido mantenido en secreto durante siglos sin fin,

26 b ut now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:

pero que ahora ha sido manifestado, y por las Escrituras de los profetas, conforme al mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las naciones para guiarlas a la obediencia de la fe,

27 t o God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe servant of the church at Cenchrea.

al único y sabio Dios, por medio de Jesucristo, sea la gloria para siempre. Amén.